Ласка Александрова. Ночь дышит

Ласка Александрова.
Нощта диша
http://www.stihi.ru/2009/11/29/7931

НОЧЬ ДЫШИТ
Вольный перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)

Луна
опять рассыпала корзину,
и звёзды робко заблестели,
а из травы уснувшей,
что в низине,
сверчки в мечтах
без Умолку свистели.
Изыскан аромат жасмина –
рождает в памяти картины.
И на берёзке нежно соловей запел,
не громко, позже осмелел.
И ветер с листьями
прекрасный танец сотворил,
возвышенным и трепетным он был.
А где-то кроткая волна
о чём-то в тишине шептала,
строптива и вольна, она
скалистый берег целовала.


04.02.13

Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013


Рецензии
Хочу к морю!!!!

Светлана Мурашева   10.02.2013 21:06     Заявить о нарушении
И я, и я, и я!!!!!!!
К окияну, моря мало! :-))

Ольга Шаховская   11.02.2013 01:12   Заявить о нарушении