Ласка Александрова. Услышь Вар. 1 и 2

Ласка Александрова.
Чуй...
http://www.stihi.ru/2009/11/28/1149

УСЛЫШЬ Вар.1
Поэтический  перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)

Атласная ночь тиха,
далёкие блещут звёзды,
луны серебрится рука,
цветёт под окошком роза,
доносится шёпот нежный,
– Я здесь, говори,
сердешная.


ЧУЙ… Вар. 2

Поэтический перевод с болгарского по мотивам О. Шаховской (Пономаревой)

Тиха сатиновая ночь,
где блещут ярко «брызги» звёзд,
но в одиночестве невмочь.
«Так трудно, грустно жить поврозь!» –
Луна протягивает руку
туда, где роза расцвела,
качает и цветок баюкает.
«Скажи, зачем ты позвала?»


05.02.13


Рецензии
Да, тут я... видимо поздно переводила... :-))
А всё любовь к старым русским словам, не стала его переводить и
под него перевела стихотворение, бывает, втемяшится что-ньть,
сама знаешь... :-))
Спасибо, Свет!

Ольга Шаховская   11.02.2013 00:17   Заявить о нарушении
Да, ладно, прикольно, оставь!

Светлана Мурашева   11.02.2013 00:25   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →