Планета друзей. Галина Иванова. Болгария

   Спасибо за прекрасный подарок к Новому Году. Что может быть лучше для автора, чем ПРЕКРАСНЫЙ, МЕЛОДИЧНЫЙ,АБСОЛЮТНЫЙ по мысли и музыке, перевод стихотворения. Тем более на мой любимый БОЛГАРСКИЙ язык.
  Об авторе перевода.

Галина Иванова 99
Галина Драгнева Иванова е родена на 03.05.1967 в град Варна.Завършила е руска филология във ВТУ "Св. Св. Кирил и Методи" и английска филология във ВПИ "Константин Преславски" - Шумен.
Понастоящем живее и работи като преподавател по английски език във ВМГ - Варна.
Носител е на Национални литературни награди - Специалната награда на ЛС "Реката и приятели" - Силистра 2011, наградата на Община Варна в конкурса "Моята България" - 2011, втора награда в конкурса "Любовта на края на кабела" на сайт "Буквите" 2012, втора награда в конкурса "Състояние на полет" на сайт "Хулите" 2012, трета награда в конкурса "Златен Пегас" на вестник "Ретро" 2011, поощрителна награда в Международния поетичен конкурс "Белоцветните вишни" 2012, награда в Кулския поетичен панаир 2012,трета награда в конкурса "Паметта на водата" - град Бяла 2012, втора награда в конкурса "Шивачево - за вечните неща"2012, трета награда в конкурса "Бургаски творци и приятели", трета награда в Девети национален конкурс на СБП "Дора Габе" 2012 . Има публикации на свои стихове в списание "Знаци", вестник "България днес", "КИЛ", в електронните издания "Литературен свят", "Антимовски хан", e-Lit.info , електронен вестник "Сияние", както и преводи от руски в Стихи.ру , "Литературен свят" и e-Lit.info.
Автор е на "Идилични бои" - 2011, "Дух по вятър разпилян" 2012 и "Дар за из път" 2012

Перевод представлен на международный конкурс поэтического перевода.

До чего ж, Дуня, Волга широкая- Ю. Кутенин-перевод
Галина Иванова 99
VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940

ЗАДАНИЯ ДЛЯ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ
КОНКУРС "БОЛГАРИЯ" 2013:
http://www.stihi.ru/2013/01/03/6252


*  *  *

ДО ЧЕГО Ж, ДУНЯ, ВОЛГА ШИРОКАЯ

ЮРИЙ КУТЕНИН

http://www.stihi.ru/2011/11/26/9574


До чего ж, Дуня, Волга широкая.
Хорошо я на лодке плыву.
А ты спой мне, по-нашему, окая.
Не красней, не забыл я, пойму.

Не забыл я свой край - раскрасавицу.
Город Углич, скукоженный дом.
Где напротив все ивы качаются.
Да и прудик с драчливым гусем.

Где ты, детство мое голоногое?
Где щурята мои, судачки?
Вижу тети лицо добро-строгое
-Кушай больше, за обе щеки!

Ел за обе щеки без стеснения.
Ей спасибо, что крепким я стал.
И в дальнейших по жизни сражениях
Был я зол и упрям, как металл.

Ой, в глаза залета порошина.
И слезинка упрямо в углу.
-Дунь, ты пой. ОбО всем пО-хОрОшОму.
Дунь, ты пОй! Я еще пОгребу.




Как широрока е, Дуня, реката ни


Как широка е, Дуня, реката ни.
Как се плува по Волга в захлас.
Пей ми с "окане", Дуня, душата ми
Всичко помни до днешния час.

Не забравих земята - красавица,
Град Углич и нескучния дом.
На върбите там сенките давят се
В езерцето със гъска и сом.

Босоного ти детство, къде ли си
с всеки щур мой приятел, кажи?
Виждам леля как, строго надвесена
да си хапвам обилно държи.

Тъпках бузки, без капка стеснение.
Днес, че здрав съм - на нея дължа
и това, че в живота - сражение
зло упорствах - метал без ръжда.

Ох, прашинка в окото попадна ми.
И сълзица - в самия му край.
- Пей ти, Дунечка, още, порадвай ме!
Аз ще гребна с лъжицата май.

превод - Галина Иванова


© Copyright: Галина Иванова 99, 2013
Свидетельство о публикации №113020911688


Искренние слова благодарности.
Юрий Кутенин 


Рецензии