Бессоница - Виталий Бахмутов - перевод

VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940

ЗАДАНИЯ ДЛЯ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ
КОНКУРС "БОЛГАРИЯ" 2013:
http://www.stihi.ru/2013/01/03/6252




        Бессоница

        Виталий Бахмутов

http://www.stihi.ru/2009/12/18/4296

Бросаю сахар-день
Я в чёрный кофе-ночь.
Мешаю свет и тень
Я ложкою-луной.

Пытаюсь заглушить
Я горечь на губах,
Но мне судьба испить
Ночные времена.

Сажусь писать о дне,
Припоминая сны,
Ищу я свет во мгле,
Но свет - отсвет луны.

День, ночь, как муж с женой,
Идут в моих стихах,
Но нет тебя со мной,
И ночь рождает страх.

***
Насипвам захар-ден
в кафяна чашка нощ.
С луна-лъжичка, дзен
и сенки в звезден кош

опитвам да стопя
горчивината в мен.
Но не. Ще се каля
в съдбовен мрак - рефрен.

Уж пиша за утра,
а падам в спомен-сън.
Мъглата се раздра
от лунен блясък вън.

И както мъж с жена -
тъй ден със нощ съм сбрал.
Но липсваш. Ето на.
И страх ме е сковал.

         превод - Галина Иванова


Рецензии
Очень приятно, что выбрано моё стихотворение для перевода! Перевод очень понравился . Мне интересно, как переводчику, узнать, как зазвучит стихотворение на другом языке, не только на уровне языка, но и смысла. Спасибо большое за Ваш труд!

Виталий Бахмутов   21.04.2013 23:41     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.