Ласка Александрова. Тёмная ночь
Тъмна нощ
http://www.stihi.ru/2010/01/16/5151
ТЁМНАЯ НОЧЬ
Вольный литературный перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
Тёмная ночь –
грешница-ночь,
пятясь,
луна удаляется прочь.
Пламя камина
легонько искрится,
страсть меж телами
кипит и лучится.
Плоти врата –
загорелись уста:
сладость нектара
жаждут вкусить,
ласками жаркими
тело покрыть…
18.01.13
Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013
Свидетельство о публикации №113020904708