Александр Ват. Сон
СОН.
Глеб Ходорковский (перевод)
Есть во мне остров
И небо над ним.
И река вокруг.
Откуда течёт эта река?
И куда впадает?
Ниоткуда? и в никуда?
Что выловит тот рыбак, укрывшийся в камышах?
Что подстрелит охотник, ныряющий в травах высоких?
Когда рухнет с неба птица с простреленным горлышком,
которая песню пересыпает свистульками и горошком?
Опускается ночь.
Рыбак и охотник
садятся на землю.
Оба - немо.
Лежат лук и сети.
Садятся на землю -
где месяц не светит,
вода не течёт
и всё не проходит
Хоть всё проходит
и эта земля -
ничья.
Садятся на землю.
Раскладывают
добычу целого дня:
подводный монстр,
нЕтопырь, ёж,
конский скелет
и случайно сюда попавшая гамадриада
с простреленным сердцем,
но живая,
тоскующая
по дереву своему...
Где ты, где ты - дерево этой гамодриады?
Она умирает.
Хочет проститься.
Луна стирает
чувства её. Не играть -
убивать а капелло
с соловьино солисто...
Кости белеют.
Над водою. Нечистой
* * *
Sen
Wat Aleksander
Jest we mnie wyspa
i niebo nad ni;,
i rzeka woko;o.
Sk;d ta rzeka wyp;ywa?
Dok;d ta rzeka wp;ywa?
Znik;d? Donik;d?
Co wy;owi ten rybak, ukryty w sitowiu?
Co ustrzeli my;liwy, nurkuj;cy ;r;d traw wysokich?
Jak ptak runie z nieba z przestrzelonym gardzio;kiem,
z kt;rego ;piew si; sypie jak groszki z gwizdawki?
Gdy noc zapada
my;liwy i rybak
siadaj; na ziemi
obydwaj s; niemi
;uk z;o;; i sieci
siadaj; na ziemi
gdzie ksi;;yc nie ;wieci
gdzie woda nie p;ynie
gdzie nic nie przeminie
cho; wszystko przemija
o to ziemia niczyja.
Siadaj; na ziemi
i utrudzeni pokazuj; po;;w z dnia ca;ego:
monstra podwodne
je;a, nietoperza,
ko;ci ko;skiego szkieletu
i zb;;kan; tu przygodnie hamadriad;
z sercem przestrzelonym, a jeszcze ;ywym, wci;; jeszcze ;ywym
t;skni;c; do drzewa swojego.
Gdzie jeste; drzewo, gdzie jeste;, drzewo tej hamadriady?
Ona umiera,
chce si; po;egna;.
Ksi;;yc zaciera
jej zmys;y. Nie gra;,
;abia kapelo,
slowiku solisto.
Ko;ci si; biel;
nad wod;. Nieczyst;.
Saint-Mande, lipiec 1956
Свидетельство о публикации №113020809685