Ласка Александрова. Серенада

Ласка Александрова.
Серенада
http://www.stihi.ru/2009/12/12/2954

СЕРЕНАДА

Вольный литературный перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)

Дождь снова сочиняет серенаду.
Как песнь грустна!
Кто заказал ему?
Бродяге-ветру не найти отраду.
Внимаю, что сказать
он хочет и кому.
Спокойно, хорошо, но одиноко,
cтудёно так,
что руки занемели.

Ты приласкай своею тишиной,
мой близкий, мой далёкий, –
грядут метели…





13.01.13

Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013


Рецензии
Оля, очень красиво! Изумительна звукопись! Оля, Вы - с дождём и ветром - сотворили чудо!!!

"Опять дождь сочиняет
серенаду.---------------!прекрасно!
Как песнь грустна.
Кто заказал ему?"--------!

"Спокойно, хорошо, но
одиноко,-----------------!
Студёно так, что руки
занемели."----------!

"Ты приласкай мой близкий,
мой далёкий
своею тишиной:
грядут метели…"----------!

Да, это - очень красивая песня!
Спасибо за Ваше мастерство!
С нежностью,
Светлана

Светлана Дубинина   08.02.2013 05:44     Заявить о нарушении
Спасибо, Света! Рада,
что перевод понравился!
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   08.02.2013 14:51   Заявить о нарушении