Александр Ват. Быть мышью
БЫТЬ МЫШЬЮ.
Глеб Ходорковский (перевод)
Быть мышью. Лучше всего полевой. Или садовой -
Но не домашней.
Человек испускает запах абоминальный!
Мы все его знаем - крысы, крабы птицы.
Он страх вызывает,
отвращение
И дрожь.
Питаться цветами глициний, пальмовою корою,
разгребать корешкИ в земле холодной и влажной,
Танцевать в прохладной ночи. Смотреть на луну в полнолунье
и отражать в глазах свет овальный лунной агонии.
Спрятаться в норке мышиной, когда свирепый Борей
будет меня искать морозно костлявыми пальцами.
чтобы сердечко моё раздавить своими когтями - (сдавить)
трусливое сердце мышиное -
кристалл сердцебиенья.
* * *
Аlexsander Wat
(By; mysz;..)
By; mysz;. Najlepiej poln;. Albo ogrodow; -
nie domow;:
cz;owiek ekshaluje wo; abominaln;!
Znamy j; wszyscy - ptaki, kraby, szczury.
Budzi wstr;t i strach.
Dr;enie.
;ywi; si; kwiatem glicynii, kor; drzew palmowych,
rozgrzebywa; korzonki w ch;odnej wilgotnej ziemi
i ta;czy; po ;wie;ej nocy. Patrze; na ksi;;yc w pe;ni,
odbija; w oczach ob;e ;wiat;o ksi;;ycowej
agonii.
Zaszy; si; w mysi; dziurk; na czas, kiedy z;y Boreasz
szuka; mnie b;dzie zimnymi palcami ko;cistymi,
by gnie;; moje ma;e serce pod blaszk; swego szponu -
tch;rzliwe serce mysie -
kryszta; palpitujacy.
Menton-Garavan, kwiecie; 1956
Свидетельство о публикации №113020808468
Глеб Ходорковский 25.02.2013 01:19 Заявить о нарушении