Ласка Александрова. Надежда
Само ръцете...
http://www.stihi.ru/2009/12/19/5626
Ласка Александрова
НАДЕЖДА
Вольный литературный перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
Снова ночь,
луна пропала,
лишь студёные мечты
на стекле зима нарисовала,
упражняя индевелые персты.
Сколько было радужных желаний…
пели мне бубенчики кристалла…
Холод проникает
в подсознание,
хрустнули иллюзии крылами,
тихий звон погасится ветрами.
Что внутри тепло удержит?
Холодом жестоко сердце режет.
Не посмела вслух мечты произнести,
мне от ветра захотелось их спасти.
Только руки сильно зябнут.
Ни луча, пусть даже слабого:
солнышко не радует, не светит,
хочется согреться
и надежду встретить…
14.01.13, 23.02.13
Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издателство в България от типа печат при поискване (печат при поръчка) Плевен, 2013
Свидетельство о публикации №113020805607