Яна Язова Слишком поздно Много късно
Яна Язова (Люба Тодорова Ганчева, 1912-1974 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Айдын Тарик, Любовь Шикторова
Яна Язова
МНОГО КЪСНО
Летяха враните, а подир тях кат птички
се вдигнаха далече горските листа.
Небето стана жълто в миг, а клоните самички
увиснаха кат скелети във черна пустота.
И късно – за любов, и пусто – за усмивки...
тез, що очакваха, умряха от печал.
Заслизаха по урвите, по горските извивки
и вълци, умърлушени във заскрежена кал.
И както бързаха надолу към селата,
облече планината дреха – цяла сняг.
С надвиснал, снежен лоб на пътя падна с гръм скалата –
на пътя, гдето вълците свършиха своя бяг.
Дали е време вече печка да запаля,
че моят старец спи, а зъзне той насън?
Или да ида тихичко с ръка да го погаля,
че, може би, свещеникът го чака вече вън...
Яна Язова
СЛИШКОМ ПОЗДНО (перевод с болгарского языка на русский язык: Айдын Тарик)
Воро́ны вдаль, а следом, словно птички,
весь лист лесной вспорхнул и улетел.
Вмиг пожелтело небо, а деревья-невелички
обвисли как скелеты в чёрной пустоте.
И поздно – о любви… и праздно – об улыбках...
те заждались – убила их печаль.
По тропам мёрзлым вдоль обрывов зыбких,
приморенные волки лапами стучат.
Те вниз, к долинным сёлам, поспешили,
а горы облачились в снег да снег.
И вислый лоб лавины рухнул с грохотом с вершины,
на путь, где рысью длился волчий бег.
Когда топить я печь свою отважусь,
хотя старик мой спит, и не дрожит во сне?
Или тихонько я его поглажу,
а то священник ждёт давно, а деда нет.
ПОЗДНЯЯ ОСЕНЬ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Любовь Шикторова)
Летят воро́ны-во́роны,
И стая их черна.
И тучей во все стороны
Расплылась чернота.
Дыханью ветра следуя,
Несётся с гор поток.
За ним и я последую,
Когда придёт мой срок.
Как птички, листья желтые
Срываются, летят.
А твои письма мёртвые
Мне на душе лежат.
Склоняются, обвисшие,
В пустыне черноты,
Как одиночки лишние
Поверженной мечты.
И поздно и бессмысленно
Мне о любви здесь петь,
Улыбкою неискренней
Тебе в глаза смотреть.
И в долгом ожидании
Печаль свою скрывать.
И умирать в отчаянии
Так безнадежно ждать.
По долгим тропам волками
Скользит моя душа,
И снежными, и горными,
Прошедшее ища.
Планета облачилась
В дремоту и покой,
Уже в снегу почила.
Уснуть и ты изволь.
Ещё есть время вечером
Мне печку затопить.
Старик мой спит. О вечном,
Мне кажется, он зрит.
Тихонечко рукою
Его поглажу я.
Уже давно со мною
Священник ждёт тебя.
Свидетельство о публикации №113020800036
Удачи!
http://www.stihi.ru/2013/12/03/85
С дружеским уважением,
Красимир
Красимир Георгиев 04.12.2016 11:39 Заявить о нарушении