Ах, фонари в старом парке забыть нас не смогут...

АХ, ФОНАРИ В СТАРОМ ПАРКЕ ЗАБЫТЬ НАС НЕ СМОГУТ...
Ольга Малцева-Арзиани

Ах, фонари в старом парке забыть нас не смогут...
Вечером поздним кружились мы вместе с метелью.
Свет фонарей освещал нам с тобою дорогу,
Снежные дали в их призрачном свете блестели.

Ах, фонари, почему мне уйти разрешили?
В парк наш старинный одна я иду, сердце плачет.
Танец снежинок искрящихся я не забыла
Вот уж темнеет. Зажгут фонари, не иначе...

Ах, фонари, кто же кружится там одиноко?
Снежные комья летят и летят в свете нежном.
Чей силуэт мне напомнил о счастье далёком?
Ах, фонари!!! Продолжайте светить нам безбрежно!

Ах, фонари в старом парке забыть мы не сможем...
Вечером поздним мы вновь закружились с метелью.
Ты мне сказал, то что я всех на свете дороже...
И фонари в этот миг от любви ошалели!

АХ,  ФЕНЕРИТЕ В СТАРИЯ ПАРК НЕ МОГАТ ДА НИ ЗАБРАВЯТ
Поетический перевод:  Генка Богданова

Ах, фенерите в стария парк не  ще забравят
късно вечер как вървим през виелицата -
фенерите с пламъче пътя ни осветяват,
призрачно блестят пред нас снега, поледицата…

Ах, фенери как позволихте аз да си тръгна?!
Сега  в стария парк  съм сама , сърцето плаче.
Спомените  за снежния танц как да изтръгна?
Ето, свечерява се, фенери  палят  в здрача…

Ах, фенере,  кой  ли сред парка самотен кръжи?
Снежните  кристали  летят в светлината нежна.
Чий силует за щастието напомня, кажи?
Ах, фенери, осветете  тъмата безбрежна!

Ах, фенерите в парка  не можем да забравим!
Ние пак кръжим с виелица под снежна стряха.
Казваш, аз, най- скъпата  в света, щастлив те правя
и  фенерите на мига от любов полудяха.


VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940

ЗАДАНИЯ ДЛЯ БОЛГАРСКИХ ПОЭТОВ
КОНКУРС "БОЛГАРИЯ" 2013:
http://www.stihi.ru/2013/01/03/6252


Рецензии
Генка, спасибо за посещение моей странички. Еще бы ты ответила в рецензии насколько оно понятно тебе. Это стишок для детишек. Где в образе муравья я представил поведение КАПРИЗНОГО маленького ребенка, вынужденного оставаться дома из-за простуды дома. При этом он "думает", что в его простуде виноват не он, а повара!

После прочтения твоего перевода стихотворения "Ах, фонари..." у меня возник такой экспромт...
В парке старинном стоят фонари в снегу.
Ты тихо сказал:"Я тебя забыть не смогу!"
Мне эти слова дороже ярких огней,
Что нам дарил свет, дрожащих в снегу фонарей.

С наилучшими пожеланиями...

Олег Оношко   04.04.2013 12:52     Заявить о нарушении
Генка, я прочел ваш перевод и улыбнулся. Вы его поместили в страничку рецензии моего читателя (Юрия Маркина) поэтому я его и не смог прочесть сразу. Ничего страшного, бывает! Перевод мне понравился, поскольку я его прочёл, как человек не знающий по болгарски!!! НЕХОЧУХА это несуществующее словечко которое я "вспомнил из своего детства". И вы его правильно поняли, когда ребенок "капризничает" он на любое предложение взрослых, родителей и др. отвечает НЕ ХОЧУ!!! и в этот момент его можно назвать НЕ ХОЧУ ХА... и лучше не трогать... и не поддаваться на его капризы и слезы!С улыбкой:)))

Олег Оношко   04.04.2013 13:13   Заявить о нарушении