Ласка Александрова. Ветер
Полъх
http://www.stihi.ru/2009/11/28/7311
Ветер
Поэтический перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
Зной в воздухе комком повис,
поникли птицы, после скрылись.
А ветерок ласкает сверху вниз,
по всему телу дрожь бессилия.
Его прикосновения, как шёлк,
с любовью пеленает,
и стихло всё,
душа парит к началу
и трепетно внимает:
мне дарит музыка секрет
тех песен, небо что послало.
И алые цветут внутри цветы.
Слегка меня ласкаешь ты,
бежишь, торопишь
в мыслях страстных,
пуглива, над собой не властна…
11.01.13, 22.02.13
Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013
Свидетельство о публикации №113020704843