Ласка Александрова. В тишине
http://www.stihi.ru/2009/11/30/6912
Ласка Александрова
В ТИШИНЕ
Вольный литературный перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
Поле
без конца и края…
Темень
пледом застилает,
мягко, тихо и бело,
всю округу замело.
Одинокая берёза
наклонилась от мороза,
иней
искрится на ветках,
жемчуга под лунным светом.
В тишине
одной мне быть,
дай поглажу руку,
чтоб любовь хранить.
12.01.13
Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013
Свидетельство о публикации №113020704517
В белом полисаднике!
Я пойду, нырну в снежок,
Подскажи мне адресок!
Светлана Мурашева 07.02.2013 23:50 Заявить о нарушении