Ласка Александрова. В тишине

В тихото
http://www.stihi.ru/2009/11/30/6912
 

Ласка Александрова
В ТИШИНЕ
Вольный литературный перевод с болгарского  О. Шаховской (Пономаревой)

Поле
без конца и края…
Темень
пледом застилает,
мягко, тихо и бело,
всю округу замело.
Одинокая берёза
наклонилась от мороза,
иней
искрится на ветках,
жемчуга под лунным светом.

В тишине
одной мне быть,
дай поглажу руку,
чтоб любовь хранить.


12.01.13

Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013


Рецензии
Складненько и ладненько
В белом полисаднике!
Я пойду, нырну в снежок,
Подскажи мне адресок!

Светлана Мурашева   07.02.2013 23:50     Заявить о нарушении
Свет спасибо за отличный экспромт! :-))

Ольга Шаховская   08.02.2013 00:36   Заявить о нарушении