Путь. Перевод из Р. Скибы

Шатается всадник, искрится стерня.
Туманы. Туманы. Туманы…
Швыряйте же камни. Но не в коня…
А вдруг упадёт и не встанет?
И спешенный всадник, весь в белом и злой,
Коса за плечами готова,
Оскалится криво (ох, Боже ты мой):
«Ну, кто будет за вороного?»

ОРИГІНАЛ

Р. Скиба

Шлях

Хитається вершник,іскриться стерня…
Тумани.Тумани.Тумани…
Жбурляйте каміння… Лише не в коня…
Бо що як впаде та не встане?..
А спішений вершник у білому весь, –
Коса за плечима у нього...
На кутні всміхнеться (не дай же нам днесь):
«Ну, хто буде за вороного?»


Рецензии
чудные стихи...к сожалению, не знаю украинского, могу только догадываться о соответствии оригиналу..., но, так или иначе, спасибо....

Джанни   24.12.2014 17:25     Заявить о нарушении
это Вам спасибо, Джанни. и за те, другие слова из письма – тоже.

Любовь Либуркина   25.12.2014 14:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.