The Swing Of Things. A-Ha
Перевод
The original version «The Swing of Things»
by Paul Waaktaar
The Album «Scoundrel Days», 1986
Ты говоришь, что этот мир насыщен, потому
Приносишь новости, но знать об этом не хочу,
Ты говоришь,- должно ж меня хоть что-то волновать,
Что должен мнение своё какое-то сказать...
Но как же я могу про мир поспешно говорить
С комком у горла и глазами, промокшими навзрыд?
Дошли ли мы к той точке ноль, где нет пути назад,
А может время есть пока
Ещё раскачиваются
Качели до конца?
Давай пройдём сквозь город, что безветренно-немой,
Идти я буду до зимы, что заберёт с собой,
«Усни...», - ты пишешь где-то там, в письме, - «усни, родной»...
Но как же я смогу уснуть,- твой голос в голове,
И океан, что разделил, холодная постель...
Иду ли к точке, где могу я потерять контроль?
А может время есть пока
Ещё раскачивается
Событий быстрый ход?
Когда она лучами бьёт, сжигая темноту,
Смотря на эту красоту, я слабым становлюсь,
Я задыхаюсь... и в тебе я спрятаться могу
От тех людей, кого боюсь, от мира суеты,
И сберегу я время то, что дали мне взаймы,
Я поражён, когда она сияет в темноте,
Пока продлится жизнь моя, всё это нужно мне
Но что я сделал? Что не так? Какую ложь сказал?
Ведь с тем, кто душу спас мою, я только лишь играл,
Иду ли к точке, где могу контроль я потерять?
А может время есть ещё
Пока качели высоко
Не начали взлетать?...
Свидетельство о публикации №113020601826