Лесной царь

И. Гёте (перевод Д. Вервейко)

Кто скачет так поздно сквозь ветер и ночь?
Уехать кто хочет от демона прочь?
Сынишку младого прижавши к себе,
Отец опечален и внемлет судьбе.
Уж скоро Лесной царь нагонит его,
И с горечью смотрит отец на него.
Он знает: за сыном царь скачет за ним.
Уж видно, как машет хвостом он своим.
Взмолился отец: «Всё, что хочешь, возьми!
Оставь лишь сынишку, отца пощади!»
Не слышит Лесной царь мольбы и угроз,
Не видит он даже рыданий и слёз.
Сквозь сумрак ночи пробивается свет.
Уж скоро! Уж близко! Уж виден рассвет!
Быстрее! Скорее! Лошадки, пошли!
Отец уж воскликнул: «Неужто смогли?!»
Но демон ребенка за шею схватил.
«Противиться более нет моих сил.
Я знал о проклятии здешних лесов,
Но слушать, несчастный, не стал я волхвов», –
От горя отец обезумел совсем.
Понять он не мог, отчего и зачем,
Ужасный сей демон юнца погубил.
Старик для него одного только жил.
И в ярости страшной и гневе своём
Отец закричал: «Что ж, возьми нас вдвоём!»
И молнией тотчас старик был пронзён,
На смерть он давно уже был обречен.
Но только вот демон исчез с этих пор,
И вновь стал уютным и светлым сей бор.
Проклятью былому положен конец,
И счастье вернулось в наш край наконец.


Рецензии