Неспокiй
В моїй душі натруджено-спустошеній.
Весняні квіти пахощами зманюють…
Та де вони? Снігами прирошені.
Іду під дощ. Кружляю в хуртовині я.
Збиває вітер. Холодом обвіює.
О, люба степовичко моя – Тавріє,
Чи покриткою стала, чи повією?
Краса зів’яла, лоно твоє стоптане
І золотії коси не розчесані.
Як опинилась Мати за воротами?
Як проросла із пестощів –
розбещеність?
Таврієчко! Серденько моє зболене,
Вкрий землю навесні колоссям-нивами.
Ти ж вінчана зі Степом, не Знедолею.
…Ходімо в дощ. Кружляймо
хуртовинами…
1999 р.
Тревога
То задождит, то солнышко проглянет.
В моей душе натруженно-пустой.
Весенний цвет так ароматом манит...
Но в зимний день куда девался он?.
Иду под дождь. Блуждаю по метели.
Сбивает ветер. Холодом знобит.
О, Таврия, моя степная дева -
Ты по рукам пошла у тех, кто сыт?
Краса увяла, лоно растоптали,
И золотые косы расплелись.
Как очутилась Мать за воротами?
Как бесы в душу Ангела впились?
Тавриечка! Моё больное сердце!
Укрой весною землю колосками
Ты ж венчана со Степью, не с бедою.
...Пойдем же в дождь. В метелицу кругами...
Перевод Анны Дудки.
Свидетельство о публикации №113020504781