Полозкова Мое сердце тоже... English
It is big-eyed and na;ve, quite as a lamb’s would be.
Not that I’m eaten by doom and gloom I can’t handle,
But - for a reason, as seen from a certain angle -
My widowers also manage not to cry over me.
Fingers of just one hand will be enough to count
All those for whom I danced much like a bird on wing.
Not that I’ve now become heavy, sick and run down,
Rather – I'm that mundane building you see around
Where the elderly live, tired of everything.
An object; resemble no Carole Bouquet; no fit
To Laetitia Casta or Clothed Maja – oh well,
No rainbow hair, or pierced navel or tit,
And should you decide to go to that fucking hell,
We'll meet there in the very first pub we hit.
***
Мое сердце тоже – горит, как во тьме лучина.
Любознательно и наивно, как у овцы.
Не то чтоб меня снедала тоска-кручина,
Но, вероятно, тоже небеспричинно
Обо мне не плачут мои вдовцы.
Их всех, для которых я танцевала пташкой, -
Легко перечесть по пальцам одной руки;
Не то чтоб теперь я стала больной и тяжкой,
Скорее – обычной серой пятиэтажкой,
В которой живут усталые старики.
Объект; никакого сходства с Кароль Буке,
Летицией Кастой или одетой махой.
Ни радуги в волосах, ни серьги в пупке.
И если ты вдруг и впрямь соберешься нахуй, -
То мы там столкнемся в первом же кабаке.
Свидетельство о публикации №113020402204