Shoe, Boot, Shoe by Gina Douthwaite

"Shoe, Boot, Shoe" by Gina Douthwaite )))))))))))))))))))))))))))))))))))))))


Dear Shoe, I've got
a crush on you,
I think you are b-o-o-tful.
Please, could you take
a shine to me or do you find me dull?
Dear Boot, you are a silly clog so kindly hold your tongue.
You are a heel and my soft soul, by you, will not be won.
Boot felt his throat tie in a knot. Shoe'd walked all over him!
And now he's stashed back on the shelf, alone,
out in a limb.


Обувной диалог. перевод Н.Крупниной )))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))


Дорогая Туфелька!
Ура! Я наступил
на Вас с утра! Как Вы меня очаровали,
когда ко мне под ногу встали! Не могли бы Вы чуть-чуть
На меня ещё сверкнуть? Дорогой Сосед Башмак! Ты законченный
дурак! Придержи-ка свой язык, и прижми к спине кадык! Под такие каблуки попадать мне не с руки. По бедняге не спеша, гордо туфелька прошла. Он ни слова не сказал, а кадык свой завязал.
А зачем скрипеть без толку, если ты один
на полке??


Туфелька и ботинок. перевод В.Мельника )))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))


- Дорогая туфелька,
Я Вас придавил, Вы
краса… пассажирка?
Я вас бы попросил:
Могли бы подмигнуть
Вы мне – ведь это же пустяк!
Или находите, что стар,  нечищеный дурак?
- Ботинок, милый, ваш язык – досадная помеха,
каблук ваш давит  мне под дых  – мне с Вами не до смеха!
Ботинок подобрал шнурки и в узел завязал, А туфелька легко
над ним процокала к дверям. Теперь не ездит он в метро –
нашел покой на полке, быть дураком в глазах туфли,
увы, ужасно горько.
 



Рецензии