Ганна Осадко. Смешно желать...
Мне до тебя как к небу дорасти -
Травинкою бы, стебельком, рукою.
А жизнь течёт — течение кружИт
две щепочки и я одна из них
и ты в воронке кружишься со мною.
И нас несёт! О, как же нас несёт!
Обрыдлость будней... так... ни то, ни сё...
Смурные роли, пьеса фиговАя.
Резинкою стираются слова
ковыль взамен, и Господи, - трава!
Зелёная, зелёная такая...
Уже вода касается колен
и тело — как послушный пластилин
Лепи меня — подобье Афродиты...
И вздохи океана — это сон,
мы дышим с океаном в унисон -
его бесхвостые смешные дети -
Пока на суходоле. Высох путь,
Сухой паёк. И высохшая муть -
К чертям! И всё тогда стечёт водою
Слова, слова... вечерний макияж...
Бессмыслица. Ты на песок приляжь
словно на белую кровать — со мною.
Ты снизу вверх на звёзды посмотри,
Молчи, касайся тела, говори
о всём на свете.
Из рассветной дали
займётся неба синий окоём,
и нас, уснувших, добрый Бог вдвоём
снесёт в траву и тихо там оставит.
И в сердца замиранье золотом
ещё, ещё... Не размышлять о том,
что всё — конечно. Остаются зыбко -
плач, соль, любовь и нежность... и еще -
я носом ткнусь, заснув, в твоё плечо
в тепле травы...
...и заиграет скрипка.
Переклад так собі, на трояк, декілька слів з арго, и до того ще "приляжь", але саме тому не дав орігіналу на порівняння...
Перепрошую, Ганю...
Свидетельство о публикации №113020301905
Каким же сильным должен был быть оригинал, если даже если перевод "так собi" восторгает?!
Кланяюсь Вам и автору,
Исаков Алекс 04.02.2013 03:34 Заявить о нарушении
И вообще, больше и чаще всех посещаешь мою страничку...
Спасибо, дляменя это очень важно...
Глеб Ходорковский 04.02.2013 12:34 Заявить о нарушении
Исаков Алекс 04.02.2013 13:41 Заявить о нарушении