Le Petit Prince перевод песни Александра Дольского

C’;tait le soir, il plut, n’importe,
J’entends qu’on frappe ; la porte.
A cette heure-l; les rues sont si d;sertes.
Et les passants sont pas le m;mes.
J’ouvris et dans le silence bl;me
Un gar;on blond ;tait devant la porte ouverte

Tu sais, j’ai besoin d’un ami.
Tu vois les ;toiles qui nous suivent
Elles sont grandes pour ceux qui sont pr;s d’elles et pas loin.
Et moi je suis tout seul ailleurs
Dans ces montagnes et alors…
Il faut que je sois grand aussi pour quelqu’un.

Le Petit Prince comme un myst;re
Il faut que tu sois sur la Terre
Il y a tant de mondes, tant de plan;tes
Prends ton envol;e qu’on n’a pas faite
Je t’attendais, le petit, alors

Entre la pi;ce et n’ait pas peur
De dissiper des pr;jug;s, des doutes.
Et moi j’ai peur de faire un pas,
Le chemin est simple jusqu’; l;-bas
O; le fardeau devient un peu trop lourd

On va cr;er le monde ; nous
Sans mettre l’Etoile ; genoux,
Inventera l’amour si grand que l’oc;an!
Et l’espoir s’envolera
Comme des oiseaux, on aura
Pour ce moment un petit entretien

Tu hoches la t;te en attendant
Je vois que tu es m;content
Que je divise des choses indivisibles.
A quoi cr;er le monde, la veille?
On a d;ja sous l’arc-en-ciel
Ce monde triste et clair et si sensible

Et qu’on me trahisse de nouveau
Mais ne m’aime pas ; demi-mot.
Et que je rampe mais que je sois pas immobile
Je sais que je n’y arriverai, mais je volerai, je tomberai
Pour revoler sous le poids pas facile.



Оригинал:
Александр Дольский – Маленький Принц



Был поздний вечер, дождь. И вдруг,
я слышу в двери легкий стук...
В такое время уж пусты дороги,
и путники уже не те...
Я отворил и в темноте
стоял мальчишка светлый на пороге.

Мне нужен друг - сказал он мне.
Ты видел звезды в вышине?
Они огромные для, кто с ними рядом!
А я один, и там вдали,
в дорогах - годы от Земли,
мне для кого - то быть огромным тоже надо.

Я ждал тебя давно, малыш,
входи, ну что же ты стоишь?
Через порог привычек и сомнений
я сам к тебе боюсь шагнуть,
я не решаюсь, дальний путь
вначале легок, дальше не по мне он.

Мы сами мир свой создадим,
представим солнце, звездный дым,
любовь себе придумаем вполмира,
м журавлями в облака
надежды пустим, а пока
входи, мы потолкуем, друг мой милый.

- Но ты качаешь головой,
ты недоволен, мальчик мой,
что неделимое хочу делить на части.
Зачем придумывать другой,
когда под радугой - дугой
прекрасный мир дождей и слез, и счастья...

И лучше пусть измена вновь,
чем вечная полулюбовь,
и лучше уж ползком, чем без движенья...
Пусть я весь мир не облечу -
летать и падать я хочу,
и вновь летать сквозь силы притяженья!

P.S. Уважаемые франкоговорящие пользователи стихи.ру! Прошу прощения за "ошибки", ибо сайт изменил текст, убрав все аксаны. Если кто знает, как избежать этой досадной замены, прошу мне сообщить в комментариях.


Рецензии
Здравствуйте, Анна! К Вам на страничку попала благодаря Вам самой: прочитала Вашу глубокую рецензию на странице поэта Александра Босова,и заинтересовалась:) Теперь понимаю, что - не случайно...
Как, должно быть, таинственно, с мистическим очарованием, должна звучать эта песня Александра Дольского в Вашем переводе на французский...

С признательностью за Ваше тврчество,
Наталия Володина-Панченко,
художник книги из Киева.
artschool2@mail.ru

Наталия Володина-Панченко   19.08.2013 12:09     Заявить о нарушении
Рада, что вам понравилось моё творчество :) Хотя сейчас я больше работаю с переводами с прозой, нежели с поэзией как таковой.

Анна Ураскова   08.09.2013 12:13   Заявить о нарушении