Шекспир Сонет 61
My heavy eyelids to the weary night?
Dost thou desire my slumbers should be broken,
While shadows like to thee do mock my sight?
Is it thy spirit that thou send'st from thee
So far from home into my deeds to pry,
To find out shames and idle hours in me,
The scope and tenure of thy jealousy?
О no, thy love, though much, is not so great;
It is my love that keeps mine eye awake,
Mine own true love that doth my rest defeat,
To play the watchman ever for thy sake.
For thee watch I, whilst thou dost wake elsewhere,
From me far off, with others all too near.
Признайся честно, по твоей ли воле
Твой образ не дает мне спать ночами?
Являешься в туманном ореоле
Как призрак, но с дразнящими очами.
Не дух ли это, посланный тобою
Подглядывать за мной вдали от дома,
Заметить прегрешение любое,
Припадком ревности слепой влекома?
Сильна твоя любовь, но не настолько
И сон мой отогнать она не может.
Моя любовь стоит на страже только
И подозрением меня тревожит.
И как могу спокойно спать я,
Когда ты там в чужих объятьях.
Свидетельство о публикации №113020111576