Блюз по гаршину

(авторизованное переложение стихотворения Владимира Серова)

Подниматься по ступенькам злыми стонами,
Так всю жизнь идти с оглядками, поклонами,
Перед теми, кто уплыл
Вниз как будто наверх взмыл,
На мгновенье повисая у перил.

Капли падают на череп - pianissimo,
Капитолий был разрушен. Разве мыслимо?
Канарейки на базаре,
Что в цене подорожали,
Из заброшенных карет словно выползли.

На стекле чертить овалы от неловкости,
Кто кончает вертикалью, а кто плоскостью,
В лейтмотива мертвом марше
Будто был какой-то Гаршин
Невоспетого уезда, N-ской волости.

И глаза впервые гибнут, расплываются,
И зигзагами у края называются,
Рампы выцвели на стенде - vita hominis!
La comedia zu ende.
Пьеса кончилась.


Рецензии