Феникс

Губы разбиты в кровь...
Ямины – вместо глаз...

Я воскресаю вновь –
в тысяча первый раз:
жить – вопреки всему,
жить – несмотря на боль.

Тело – свою тюрьму –
к вечности приневоль:
что же, что боль остра?
Лишь бы могла летать. 

Пепел того костра
ветру не разметать.


Рецензии
Привет, милая Елена.
Перевел на болгарский язык Ваше чудесное стихотворение.
С теплом,
Красимир

Елена Сурина Нейва
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев

ФЕНИКС

На устни – смъртен знак...
Очите ми кървят...

Но аз възкръсвам пак –
за сто и първи път:
напук разгарям взор,
живея – с болка в мен.

Сред тялото – затвор
на вечността – съм в плен:
ти, болко, хвърляй жар!
Да можех да летя!

Над този огън стар
да тлее пепелта.

Красимир Георгиев   09.07.2013 19:41     Заявить о нарушении
Ой! Красимир, спасибо огромное! Я просто счастлива!!!!

Елена Сурина Нейва   09.07.2013 21:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →