Рильке Abend Вечер
die ihm ein Rand von alten Bаеumen hаеlt;
du schaust: und von dir scheiden sich die Lаеnder,
ein himmelfahrendes und eins, das fаеllt;
und lassen dich, zu keinem ganz gehоеrend,
nicht ganz so dunkel wie das Haus, das schweigt,
nicht ganz so sicher Ewiges beschwоеrend
wie das, was Stern wird jede Nacht und steigt -
und lassen dir (unsаеglich zu entwirrn)
dein Leben bang und riesenhaft und reifend,
so dass es, bald begrenzt und bald begreifend,
abwechselnd Stein in dir wird und Gestirn.
-----------------------------------------------------
Меняет вечер не спеша убранства,
их держит лес за зеленью кулис;
два мира разделяются в пространстве:
всходящий вверх и падающий вниз;
и между ними — в мире бесконечном-
не безнадежен ты, как дом немой,
и всё-же нет уверенности в вечном,
как в том, что всходит верною звездой -
и жизнь твоя - то в страхе, то в надежде,
в величии и в поисках бесплодных,
так что в душе твоей поочерёдно
то камень ляжет, то взойдет созвездье.
Свидетельство о публикации №113013111603