Женщина Золотая. Стахановец
СТАХАНОВЕЦ.
Глеб Ходорковский (перевод)
Правильно, дорогой! К чему покупать штольню,
коли нужно ведёрко Угля, ну, два, ну, три,
лучше к вечеру девку по сердцу себе подбери -
отдохнуть, например, в клубе - и ночь прикольно
перекатится в утро,антрацит возвратится в свой дом,
позабывши на столике в ванной свой гребенец,
Согласись, для пылкой любви это не худший конец,
Ты спокойно доспишь и имя забудешь.
Потом
Ты, проспавшись,нахмуришь лоб "Вероника? Катька?
или, может быть, просто Мария?"
Не парься, Стаханов! Отбой!
На неделе найдётся нехилый новый забой!
На хрена тебе целая шахта проблем Засядько? *)
*)Засядько - в СССР был министром угольной промышленности.
Его именем назвали одну из шахт Донбасса.
* * *
стахановець
Женщина Золотая
Як це правильно, любий! Не варто купляти штольню,
Коли треба відерце вугілля, чи два, чи три,
Краще ввечері дівку до серця собі знайти,
Відпочити у клубі, приміром, – і ніч прикольна
Перекотиться в ранок, піде антрацит додому,
Залишивши у ванні на столику свій гребінець,
Це, погодься, палкого кохання не гірший кінець,
Ти спокійно доспиш, і забудеш ім;я по тому.
А проспавшись, насупиш чоло: “Вероніка? Катька?
Може, просто Марія?”. Не парся, Стаханов! Відбій!
Через тиждень знайдеться нехилий новий забій!
Бо на грома тобі ціла шахта проблем Засядька?
© Copyright: Женщина Золотая, 2010
Свидетельство о публикации №110121308652
Свидетельство о публикации №113013005951