Междуглавие. Песня о Лоле из поэмы Лея

                В переводе с таджикского Лола - это Тюльпан
В том краю, где всесилен туман,
Снится мне на обрыве крутом
Лола – маленький алый тюльпан,
Полыхающий горьким  огнём

Вновь сплетаются в сердце
Любовь и тоска,
И принять до конца не   могу
Это женское имя мужского цветка,
Что  дрожит на случайном лугу.

Я давно не бродил по горам,
Но по памяти – будто игла -
Нелюбви обжигающий шрам
От тюльпанного быстрого зла.

Вновь сплетаются в сердце
Любовь и тоска,
И принять до конца не могу
Это женское имя мужского цветка,
Что дрожит на случайном лугу.

Без  мечты не проходит и дня,
Но на самом пределе весны
Лола помнит меня,
Лола манит меня
Алым блеском своей крутизны.

Вновь сплетаются в сердце
Любовь и тоска,
И принять до конца не могу
Это женское имя мужского цветка,
Что дрожит на случайном лугу.
                Р.Маргулис


Рецензии