По белия сняг

С благодарност към великия руски човек!

По белия сняг скърцат здравите, зимни обуща.
Студът е сибирски, но някак отвътре ги грее.
Вървят по пъртината, двамата - дядо и внуче.
Навреме ще стигнат, душата на стареца пее.

Момчето подскача, в ръчичката стиска  кокиче.
Изровено рано от зимната, снежна прегръдка.
Препасано, спретнато, истинско малко войниче.
На почит отиват и нищо, че зимен е пътя.

Стиха е научил и думата вече познава.
“Братушки” са братята, дето кръвта си проляха:
Серьожа, Степан, още хиляди. Вечна прослава!
Синовете на Дядо Иван, за  България тихо изтляха.

По белия сняг скърцат здравите, зимни обуща.
Светят в синьо очите. Сълзите си никой не крие.
Свята радост. Героя от камък прегръща,
с бяло кокиче, за големия брат от Русия.

30.01.2013 год.
Петко Илиев


Рецензии
Дорогой Петко! Прими от меня перевод твоего стихотворения, извини, что поместил его здесь, так как стиха нет в списке.
С Новогодними тебя праздниками,Рождеством Христовым и много счастья!
Александр http://www.stihi.ru/2014/01/08/9556

Искандер Борисов   08.01.2014 20:56     Заявить о нарушении
Уважаемый Петко! Прими от меня благодарность за оценку моего перевода По белому снегу! Мнение автора для меня важно и является главным. Я также перевёл ещё два стихотворения: Уважаемая Госпожо и Бремя. При переводе болгарских поэтов главным считаю во-первых не исказить содержание стиха. При переводе же классиков, например Христо Ботева, 20 стихотворений которого я перевёл на русский язык должны соблюдаться и размер, и рифма, и ритм, и длина строки, и даже пунктуация.Не должно быть искажений и фантазий по переводимому стиху. Я считаю, что это есть преступление!
Не уверен в переводе, лучше не помещай его.Буду рад и дальше переводить Ваши стихи, где главным должно быть не количество, а качество.
С уважением и признательностью за Ваши стихи! Александр

Искандер Борисов   30.11.2013 19:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.