Ласка Александрова. Флейта и
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940
Флейта и...
Ласка Александрова
Стихотворение на болгарском языке
http://stihi.ru/2013/01/04/539
ФЛЕЙТА И...
През прозореца открехнат
долита топъл глас на флейта
(време беше вятърът за нея да се сети)
и звездите,
ръснали се във небето пролетно,
канят с реверанс на танц дърветата.
А те,
без зимната си тежест,
от щастие се смеят –
пъпките им се разпукват,
клонките обличат в розово и бяло
и аромат на щастие наоколо посипват.
Пролетен валс за вятър,
флейта
и звезди.
... а аз насън танцувам
с теб.
ФЛЕЙТА И…
Вольный литературный перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
Сквозь приоткрытое окно вольно
нежнейший голос флейты долетает
(его и ветер сетью не поймает).
Ковёр-простор небес весенних
звездАми окроплённый весь – веселье;
и в реверансе – к танцу приглашенье –
волнуясь, начинают оживать деревья,
освобождённые от снега, стужи,
смеются и о будущем не тужат.
И почки начинают раскрываться,
и веточки цветеньем одеваться.
Прекрасен бело-розовый наряд,
разлит повсюду счастья аромат.
Весенний вальс, где ветер,
флейта, звёзды,
и… я во сне с тобой
танцую виртуозно.
30.01.13
Перевод напечатан в двуязычной книге "Гласът на тишината" - "Голос тишины"
Първото издатество в България, Плевен, 2013
Свидетельство о публикации №113013010992
кого можно с интересом переводить. Звуки
флейты до поднебесья. А эффект каков: природа
весной оживает. Спасибо.
Плодотворной , Оля, работы для души!
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 02.02.2013 00:25 Заявить о нарушении
У неё стихи необычайны своим внутренним, скрытым звучанием.
Рада, что ты тоже это оценил!
Благодарна за пожелания!
С теплом!
Ольга
Ольга Шаховская 02.02.2013 15:55 Заявить о нарушении