Золотая-Женщина Ганна Осадко Зимняя здибанка

          Золотая Женщина - Ганна Осадко.

              Зимняя здибанка*)


          Глеб Ходорковский (перевод)


     Вокзалы, снега и рупоры...
     Виконт отойдёт от ступора,
     сметёт конфетти из-под вОрота
    (ревниво жена усечёт!)
     короткое девичье платьице
     вовеки ему не покажется -
     куда, Казанове хворому,
     всё то, что под тем плащом

     Его Коломбина-куколка,
     его куртуазная кралечка
     его одиозная стервочка
     махнёт золотым хвостом...
     Дорога на Сыхов**) стелется,
     Амурчик уже и не телится,
     и снег за окном метелится,
     и варится суп с котом...
                *)Здибанка - (галицкое) - встреча, свидание.
                **) Сыхов - район во Львове.
            *   *   *

          Зимова здибанка
    
          Женщина Золотая - Ганна Осадко


Вокзали, сніги і рупори…
Віконт відійде від ступору,
Змете конфеті з-під коміра –
(Ревнива жона січе!)
Куценьке дівоче платтячко
Довіку йому не бачити,
Бо зась Казанові хворому
Усе, що під тим плащем.

Його Коломбіна-лялечка,
Його куртуазна кралечка,
Його одіозна стервочка
Метне золотим хвостом…
Дорога на Сихів стелиться,
Амурчик уже й не телиться,
І сніг за вікном метелиться,
І вариться суп з котом…

2008


© Copyright: Женщина Золотая, 2011
Свидетельство о публикации №111010405790


Рецензии
Глеб, как хорошо перевод получился!
С уважением,

Галина Иззьер   29.01.2013 03:50     Заявить о нарушении
Просто много равнозвучащих по украински и по русски слов -
и перевод получился сразу,легко...
Это всё Ганна - лёгкая, прозрачная. живая...

Глеб Ходорковский   29.01.2013 16:36   Заявить о нарушении
Да, Ганна- замечательная!
(а перевод все же удался Вам:)

Галина Иззьер   29.01.2013 20:45   Заявить о нарушении
Спасибо, Галя.

Глеб Ходорковский   30.01.2013 13:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.