Христо Ботев. И почему я не
Христо Ботев
И ПОЧЕМУ Я НЕ…?
Литературный перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)
И почему я не поэт,
поэт, как славный наш Пищурка*?
Тогда бы ода вышла в свет
о прялке бабкиной - фигуркой.
И почему я не поэт,
как этот третий Сапунов**?
В его стихах чтецу портрет
коня светлейшего готов.
А почему я не Владикин***?
В его чудесной, милой драме
мышь с жабой, чьи глаза навыкате,
войну ведут с царём Раданом.
И почему я не ВойнИков****?
А книг! Поглощены писатели,
там всё подряд, вплоть до молитв
для нашего царя создателя!
И почему я не Пърличев*****?
кто перевёл нам Илиаду?
За перевод такой «отличный»
поколотить его бы надо!
И почему я не Славейков******?
Он так заплачет, запоёт,
не пой, дружок, коль неумейка,
ведь больше блеянье идёт.
Но отчего-то я не Вязов*******,
не воспеваю крест и веру?
Дум не внедряю несуразных:
овца когда-то станет серым!
29.01.13
* Пищурка Крыстьо (1823 – 1873) – общественный деятель культурно-просветительного направления.
** Сапунов Константин (1844 – 1916) – журналист. Ботев осмеивает его и Пищурку как авторов навных стихотворений, написанных на мелкие, незначительные темы.
*** Владикин Иван – учитель, автор неудачных исторических драм.
**** Войников Добри (1833 – 1877) – видный болгарский просветитель и литератор. Автор критикует непоследовательность его политических взглядов.
***** Пърличев Григор (1870 – 1893) – поэт, деятель болгарского просвещения. Его перевод «Илиады» подвергся резкой критике и был им самим уничтожен.
****** Славейков Петко (1828 – 1895) – крупный общественный деятель, поэт. Христо Ботев критикует его стихотворение «Мне не поётся», в котором автор говорит об отказе от борьбы.
******* Вазов Иван (1850 – 1921) – известный болгарский писатель. Христо Ботев высмеивает его стихотворение «Моя вера»(1872 г.), зовущее к социальному миру.
(Данная информация подобрана и опубликована В.М. Кузнецовым)
Свидетельство о публикации №113012910977
Вы перевели очень большое количество произведений болгарских поэтов, к каждому стихотворению подошли индивидуально, очень талантливо и точно передали смысл всех переведённых текстов. Творчество Христо Ботева - несомненно, одно из самых сложных заданий Кенкурса - Вы справились с ним великолепно. Чувствуется, что каждый оборот основательно продуман, удачно подобраны рифмы, но самое главное - безошибочно передано настроение автора, призывающего свой народ к освобождению. Уверен, что жюри Конкурса очень высоко отметит Ваши работы, желаю Вам победы во всех номинациях. Виктор
Виктор Дубовицкий 21.02.2013 20:22 Заявить о нарушении
Честно говоря, меня увлекает сам процесс перевода,
каждый автор - личность, интересна по-своему, считаю
святой обязанностью переводчика донести голос поэта без искажения
до любознательного читателя. Благодарю за пожелания!
И Вашему переводу - высокой оценки!
Удачи, Виктор!
С теплом!
Ольга
Ольга Шаховская 22.02.2013 00:13 Заявить о нарушении