Завоевание Англии отрывки

   Действие 1

     Пролог

 Авансцена

(Слышен шум ветра и волн)

(Сейвик выходит на авансцену).

Сейвик. Свинцовые тучи над морем, злой ветер их гонит на юг.
Огромные волны на море почти достигают до туч. Кораблик ,на волны взбираясь, пытается не утонуть. Гребцы налегают на весла, их кормчий привязан к рулю. Кто в бурное море пустился, в опасный отправился путь? Саксонские войны на море. Но что это! Что это! Горе! Несет их на берег нормандский, и не спастись кораблю.

(Сейвик уходит)

     КАРТИНА  1
 Занавес открывается.
Тронный зал в замке Вильгельма в Байе .На дальнем плане трон Герцога.

Вильгельм.

(Входит Аделаида)

Аделаида. Приветствую тебя Вильгельм!

Вильгельм. Аделаида ,здравствуй!

Аделаида. Я новость слышала, иль это только домыслы досужие – корабль английский на наших берегах разбит был волнами и ветром?

Вильгельм. Не слухи это. Команда корабля спаслась и будто бы находится в Понтье - на побережье. Жерому де Перве велел отправить я гонца в Понтье. Мы ждем гонца назад вот-вот. Жером на башне караулит. Быть может,  Гарольд Уэссекс сам попал в капкан!

Аделаида. Зачем же плыть ему сюда?

Вильгельм. Да нас дошло известье, что  собирался он в Нормандию. Возможно, чтобы выкупить Вулфнота.

Аделаида. Брата своего?

Вильгельм. А быть может, то плыл корабль купцов во Фландрию, и шторм отнес их… Но слух дошел к нам, что не простые рыбаки захвачены людьми Ги де Понтье на побережье. И главное сейчас, узнать нам точно,- что если правда, сам Гарольд в руки к нам попал. Воспользоваться мы должны тем положеньем, в которое сам эрл Уэссекс себя поставил. Граф де Понтье отдать нам должен пленников по праву.

(входит де Перве)

Де Перве.(Аделаиде)Мое почтение принцесса! Мой герцог, гонец вернулся из Понтье. Я стражникам велел пустить его сюда немедля!

Аделаида. Мне кажется, что слухи станут явью.

(Входит гонец)

Гонец.(Приветствует) Великий герцог, Принцесса , Ваша Светлость, принес известье я  - вассалом вашим, Герцог, - графом Ги де Понтье, захвачен в плен сам Гарольд Уэссекс!

Вильгельм. Граф Уэссекс в плен попал? Вот это дело! Рассказывай гонец, что там произошло.

Гонец. Сам Гарольд плыл в Нормандию, как будто выкупить из плена Вулфнота.

Аделаида. Да, это брат его.

Вильгельм. И что же!?

Гонец. Корабль его разбился у наших берегов, и был захвачен он со всею свитой людьми Ги Первого.

Вильгельм. Гонец ,ты будешь награжден за эти вести с берега Ла-Манша.

Гонец. Благодарю, великий герцог!

Аделаида. Что ж Гарольд Уэссекс, он без войска?

Гонец. При  нем лишь свита небольшая и те утомлены, а кое-кто и ранен.

Вильгельм. И где же он?

Гонец. Он в замке графа, там, в Понтье, со всею свитой

Де Перве. Мой герцог, вот удача, известье верное, сам Гарольд разбил корабль , и выброшен на берег беззащитным у наших берегов.

Вильгельм. Ступай, гонец!

(Гонец уходит).

Вильгельм. Вот, кажется, фортуна ликом повернулась, сам Гарольд Уэссекс, магнат британский, в руки к нам попал! Ему принадлежит пол острова, он первый претендент на трон английский после смерти Эдуарда. Да, что там! Он ныне и так  всем заправляет в Англии.

Аделаида. Но с Эдуардом Исповедником – английским королем он не в ладах, и знают все, что трон Англии обещан Эдуардом вам, Вильгельм.

Вильгельм. Не будем торопиться. (Де Перве)  Де Перве, вели послать в Понтье людей. Граф де Понтье отдать мне Гарольда обязан, как сюзерену. Да только там не очень торопись. Пускай в плену созреет Гарольд Уэссекс, как яблоневый плод нальется соком, а после упадет к моим ногам. Хоть он богаче всех в Британии, но Англией по праву должен править я! Ступайте, де Перве, и сделайте все так,  как я сказал, пусть Гарольда доставят к нам сюда.

Де Перве. Все сделаю по вашему приказу, герцог.

(Де Перве ,уходит)
__________________

КАРТИНА  3
 Занавес открывается.
В замке Вильгельма в Байе.

Вильгельм.

Входят патер  Обэн и монсеньер Обри.


Патер Обэн. Приветствую тебя я досточтимый герцог! Из Рима  прибыл к нам посланник Папы (указывает на Обри), монсеньер Обри, и лично видеть герцога он изъявил желанье.

Вильгельм. Мое почтение патер Обэн, мое почтение монсеньер Обри!

Обри. Здоровья и долгих лет герцогу и всей его семье,Храни вас Бог! Свидетельствую я почтение свое!

Вильгельм. Когда вы прибыли, из Рима, монсеньер? Не стал ли утомительным ваш путь?

Обри. Благодарю вас ,герцог , путь мой был мирным, за то благодарю Христа. Знатные сеньоры, по всей дороге давали мне конвой вооруженный, и не решились воры и бродяги напасть на римского посла.

Вильгельм. Что в Риме?

Обри. Папа и клир весь римский проводят дни и ночи в заботах о христианском люде и молят Господа за мир и процветанье.

Вильгельм. Вы где остановились, монсеньер.

Обри. В аббатстве.

Обэн. Монсеньер Обри расположился в аббатстве, там покойно и удобно, но скоро собирается он нас покинуть, и в Англию направиться.

Обри. В Британию я еду, Король Английский - Эдуард, которого народ за святость Исповедником нарек, ждет меня.

Вильгельм. Но вы у нас ведь погостите в Нормандии, мы после провожатых вам дадим, на корабле через Ла-Манш отправим. И раз уж путь свой к Эдуарду вы держите, то просьбу выполнить мою прошу Вас , монсеньер.

Обри. Все что в силах.

Вильгельм. Я попрошу Вас передать благие пожеланья Эдуарду, подарок для него, и напоминанье, что мне корону он в наследство обещал английскую. О том известно в Риме?

Обри. В Риме знают, о ваших притязаниях на престол английский, и признают их правомерность.

Вильгельм. В Рим воротитесь вы не скоро, монсеньер?

Обри. Пожалуй что не скоро.

Вильгельм. Хотел бы я, чтоб в Риме вы рассказали, что Англия несчастная нуждается в порядке, что саксы все устали от набегов и усобиц, и что епископ Обэн, возглавив церковь в Англии повел бы к процветанию ее, и окормляя паству как Архиепископ Англии, мог бы, продолжая дело Эдуарда, способствовать нимало делу укрепленья веры.

Обри. Я думаю, что это все смогу я передать и Папе и прелатам римским.

Вильгельм. Как только соберетесь в путь вы, монсеньер, нам дайте знать, для вас мы приготовим все, что нужно в дорогу, и подарки.

Обэн. Да непременно и от клира, и от паствы Нормандии, дражайший монсеньер Обри, надеюсь не сочтете вы за дерзость принять подарки, для Рима и для вас.

Обри. Я все приму, что вы сочтете презентовать. И можете в сомненьях не терзаться, я ,все что нужно, Папе передам, и Эдуарду я напомню о наследстве. Но в Божьих все руках, и нет гарантий никаких для нас. Кто Англию возглавит после Эдуарда, один Господь лишь знает.

Вильгельм. Святой Престол огромное влиянье имеет в христианском мире, и слово веское его для христиан! К тому же, сам Гарольд Годвинсон гостит у нас неподалеку, и скоро будет в замке нашем.

Обри. Как, Гарольд? Эрл Уэссекса.

Обэн. Наследный эрл Уэссекса  и эрл еще полудесятка графств.

Обри. Я понял. Пути Господни неисповедимы! И что же?

Вильгельм. Уверен я, сам Гарольд не откажет мне в признании моих наследных прав на трон.

Занавес.

______________________
КАРТИНА  5
 Занавес открывается.
У стены герцогского замка в Байе.

Сейвик.

Сейвик.
(Поёт)
Вокруг наш замок окружен
Высокими стенами,
А за воротами донжон -
Не проходим врагами.
Но с неких пор, но с неких пор
Попал в ловушку наш сеньор ,-
Упал его печальный взгляд
По утру спозаранку
На юную пейзанку.
И взят наш замок без осад.

(Говорит)
Да! Как эти норманнам удается строить такие огромные стены из камня, и те не валятся! Пожалуй, нашим деревянным замкам трудно устоять против осады. А эти…

(Появляются первый слуга, второй слуга, они  несут сундук).

Сейвик. Ей, куда добро несете ,молодцы? И ваше ли добро это? Сейчас как кликну слуг герцога.

(Первый слуга и второй слуга ставят сундук на землю)

Первый слуга. Мы сами слуги герцога, а это добро герцога.

Сейвик. Ого, а не врете? Что же там? Может его корона?

Первый слуга. А с какой стати мы тебе должны отвечать?

Второй слуга. Там Святые Мощи.

Сейвик. Ого, Святые Мощи герцога! А я и не знал, что герцог преставился. Упокой Господи его душу! Только когда же мощи Вильгельма успели освятиться?

Первый слуга. Чтоб тебе пропасть! Герцог жив, здоров. А это мы несем Святые Мощи из аббатства, по приказу Его Высочества Герцога Вильгельма в замок.

Сейвик. Так это не герцога мощи!? Соврали!

Первый слуга. А тебе что за дело?

Сейвик. Да мне никакого дела, только чем больше вы мне отвечаете, тем больше тумана. Почему вас не сопровождает никакое духовное лицо? Как известно, мощи без духовного лица сами не путешествуют.

Второй слуга. А с нами был монах, да задержался в трактире, уж мы его пытались растолкать. Ему что, ему ничего, а мы если не доставим этот сундук с ракой вовремя, то нам влетит.

Сейвик. Вам и так, и этак влетит.

Второй слуга. А кто ты такой, ты вроде нездешний?

Сейвик. Я прибыл к вам издалека с будущим королем Англии.

Первый слуга. Будущий король Англии - наш герцог!

Второй слуга. А, да ты из свиты Гарольда.

Сейвик. Вы удивительно догадливы! Видно, что герцог даже сундуки носить подбирает редких умников.

Первый слуга. А ты-то кто? Что, может правая рука у эрла Уэссекса?

Сейвик. Ну, мой патрон не только эрл Уэссекса. А я, я не рука. Скорее я уши, нос и язык Гарольда. Я должен вынюхать, подслушать, сообщить, а потом доложить принцу, что он сам обо всем этом думает.

Первый слуга. Мудреный балабол ты.

Сейвик. Название длинно, но в точку. Куда же вы несете эти мощи? Ваш замок вроде не в осаде, и еще не настала пора варить похлебку из костей.

Первый слуга. Тьфу на тебя, проклятый чужестранец. Вот скажем про тебя епископу, и он предаст тебя церковному суду за такие речи.

Второй слуга. Герцог отдал приказ, все мощи, что есть в Нормандии доставить в замок.

Сейвик. Ого! Святое Причастие! Уж не хочет ли Вильгельм со всеми мощами телесно вознестись в небеса! А, кажется, я понял, он хочет с помощью мощей вознестись не на Небо, а чуть ближе. Скорее к Гарольду мне нужно.


Рецензии