Я утром выпустил голубку

Вольный перевод с немецкого «Falsche Taube» (Ира Свенхаген) http://www.stihi.ru/2013/01/27/1015


Не доверяю интернету,
И посылаю почту всю
Сквозь облака, навстречу свету,
Навстречу граду и дождю.

Я утром выпустил голубку,
Но слишком в ранний тёмный час.
О, долетит ли к милой Любке
Печаль моя и сблизит нас?

Ах, невозможно и поверить –
Владелец тыщи голубей –
Не перестану только верить
О бедной Любушке моей.

Смотрю я в небо и молю:
Ведь я одну Тебя люблю!


Ира Свенхаген
Falsche Taube

Ich traue keinem Internet.
Ich schicke meine Post komplett
Direkt durch Wolken, Hagel, Regen.
Nur ab und zu geht was daneben.

Ich warf die falsche Taube heute Morgen
Gen Himmel. Und nun mache ich mir Sorgen.
Wohin wohl meine Botschaft fliegt
Und wer die Nachricht liest und kriegt.

Es ist ja wirklich nicht zu glauben.
Ich sitze hier mit tausend Tauben.
Aus allen Laendern, allen Zonen
In denen meine Liebsten wohnen.

Ich schau' nach oben. Troeste mich.
Steht eh nur drin: Ich liebe dich.


Рецензии
Евгений, спасибо за перевод. Мне очень нравиться. Вы добавите ещё одна размер. Но, конечно, в любови живет всегда небесная сила.
С наилучшими пожеланями

Ира Свенхаген   27.01.2013 19:57     Заявить о нарушении
Вам, Ира, спасибо, Ваш стих мне очень понравился!

Евгений Петрович Свидченко   28.01.2013 18:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →