Родине-матери из Украины
вольный перевод с мокшанского языка
одноименного стиха автора Марьша
http://www.stihi.ru/2012/11/08/2914
Так судьба предрешила, приблизившись в детстве ко мне:
«Жить ты, девица, будешь не дома, а в чуждой стране…»
Жизнь бросала меня то – в окрестности, то – далеко…
И познала я сердцем: без родины жить нелегко.
Ты одна у меня, моя родина: реки да суша…
Как мечтала увидеть я рядом мокшанскую душу!
Как скучала по мягкому звуку мокшанского слова,
Как стремилась отведать хлеб-соль у порога родного!
Знаешь, Родина-мать: в моём сердце – мокшанские песни,
В нём надежда живёт, что со временем будем мы вместе…
Солнце в утренний час от тебя мне приветы приносит…
Старой мамы любовь ждёт меня и о помощи просит.
Солнце слёзы мои с теплотой материнской осушит
И встревожит мою по-мокшански поющую душу…
Начинает язык забываться, из речи уходит,
И теряет как будто себя в современном народе…
Если б Бог мне позволил прижаться к крылу моей мамы,
Потеряли бы смысл все тревоги, закрылись бы раны…
Я к её очагу начинаю во сне приближаться,
Слышу песнь соловья – незаметного с виду красавца…
Свидетельство о публикации №113012609987
А этот перевод получился, мне даже самому понравился...
С приветом.
Влад.
Владислав Евсеев 04.01.2015 13:25 Заявить о нарушении