Родине-матери из Украины

РОДИНЕ-МАТЕРИ ИЗ УКРАИНЫ
вольный перевод с мокшанского языка
одноименного стиха автора Марьша
http://www.stihi.ru/2012/11/08/2914

Так судьба предрешила, приблизившись в детстве ко мне:
«Жить ты, девица, будешь не дома, а  в чуждой стране…»
Жизнь бросала меня то – в окрестности, то – далеко…
И познала я сердцем: без родины жить нелегко.

Ты одна у меня, моя родина: реки да суша…
Как мечтала увидеть я рядом мокшанскую душу!
Как скучала по мягкому звуку мокшанского слова,
Как стремилась отведать хлеб-соль у порога родного!

Знаешь, Родина-мать: в моём сердце – мокшанские песни,
В нём надежда живёт, что со временем будем мы вместе…
Солнце в утренний час от тебя мне приветы приносит…
Старой мамы любовь ждёт меня и о помощи просит.

Солнце слёзы мои с теплотой материнской осушит
И встревожит мою по-мокшански поющую душу…
Начинает язык забываться, из речи уходит,
И теряет как будто себя в современном народе…

Если б Бог мне позволил прижаться к крылу моей мамы,
Потеряли бы смысл все тревоги, закрылись бы раны…
Я к её очагу начинаю во сне приближаться,
Слышу песнь соловья – незаметного с виду красавца…


Рецензии
С наступившим Новым годом! Удачи и здоровья!

Сергий Сергеич   04.01.2015 13:22     Заявить о нарушении
Спасибо, взаимно.
А этот перевод получился, мне даже самому понравился...
С приветом.
Влад.

Владислав Евсеев   04.01.2015 13:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.