Тропинки судьбы... - Перевод с украинского

СТЕЖИНИ ДОЛI
Богдан Кушнирик(http://www.stihi.ru/2013/01/26/477)
---------------------------------------------------
          
   Стежини наші не перетинались –
було надії ненадійне скло.
Ти щебетала, як дитя, всміхалась,
а за спиною чатувало зло.

   Ми залишались за межею мрії.
«Так!» - не сказала. Не сказала: «Ні!»
А дні надій засніжили завії.
Знову душа – босоніж по стерні…

   Уже для горя я не маю серця
і кожен день гіркіший полину,
ведуть стежини душі в піднебесся.
Чи їм судилось злитися в одну?

   2013 р.
---------------------------------------------

Тропинки наши не переплетались-
надежды ненадёжное стекло.
Дитя, ты щебетала , улыбалась,
а за спиною поджидало зло .

За грань мечты с тобою мы смотрели.
"Да!" - не сказала. Не сказала: "Нет!"
А дни надежд  заснежили  метели.
Опять душа босая - по стерне...

Уже весёлых  не имею песен,
и каждый день мой горше, чем в плену.
Ведут  тропинки души в поднебесье?
Или  сливаться им теперь в одну?


Рецензии
Хорошо, Танюшка, мне понравилось! Целую. Наташа.

Наталья Исаева Горецкая   27.01.2013 22:22     Заявить о нарушении
Рада этому, дорогая...

Кариатиды Сны   28.01.2013 10:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.