Христо Ботев. Участь

Делба
Христо Ботев
УЧАСТЬ

Литературный перевод с болгарского О. Шаховской (Пономаревой)

По чувствам мы с тобою братья,
и мысли схожие таим:
сатрапов власть – беда, проклятье,
и мы с тобой об этом не молчим.

Добро ли зло здесь миром правит,
потомство мудрое рассудит;
давай, брат, руку и наддавим,
шагами твёрдыми – и в люди!

О, жизни моей горькой спутники:
страданья, бедность на чужбине,
с тобой делили мы все муки те,
и завтра вместе до вершины…

Ещё делить с народом боли,
терпеть смех деспотов-глупцов,
терпеть без оханий невольных
стыд, оскорбленья подлецов.

Главу склонять вовек не станем,
кумиров мы не создадим,
набат звучать наш не устанет,
Мы лирам преданы своим.

Вперёд с идеями простыми
о честном, верном дележе:
исполним чаянья людские,
брат, на смертельном рубеже!

25.01.13


http://www.slovo.bg/showwork.php3?AuID=1&WorkID=6&Level=1


Рецензии
Готовый и призывающий сражаться с злом на земле,
поэт, он ещё и классный лирик. Чудесные строчки, правда, не сомневаюсь,
ту и переводчка чуткие душа и рука. Спасибо, Оля.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   26.01.2013 03:45     Заявить о нарушении
Спасибо, изменила.

Ольга Шаховская   26.01.2013 19:02   Заявить о нарушении
Да, Володя, хоть и переводить его не просто,
пишет он интересно, поэтому и взялась за его стихи.
Спасибо!
Ольга

Ольга Шаховская   26.01.2013 19:22   Заявить о нарушении