Переводим поговорку

... a square peg in a round hole



Перевод Надежды Крупниной

Квадратный колышек попался по ошибке
Вчера под пьяну руку слесаришке.
Не долго думая, он подтянул штанишки,
И ну давай его толкать в сечение...
Вошло - и ладно, а сечение круглое,
На нём резьба заточена изящная.
А кляп задраить - это вам не рукопашная,
Здесь нужно сделать выражение умное,
Надуть лицо, сжать зубы, помолиться,
И до упора в дырочку внедриться.
Но у него не получалось ни шиша!
Тут, кстати, слесаревы кореша
Из магазина на пороге объявились...

Мы шайбу навернули и помылись.

Так иногда мы чувствуем себя
Квадратным колышком всего лишь,
Как не крути нас, не пристроишь
Вперёд ногами или головой
В отверстие с отточенной резьбой!



Перевод Владимира Мельника

Квадратные песни из круглого рта
В забитые ватой уши
Прорвались, царапая правдой края –
Не хочешь, да будешь слушать!

Затычка притертая, тонкий фильтр –
Привычная жизни округлость!
Гранёным штыком отточенных слов
Разрушится ваша надутость.

Мой профиль очерчен не циркулем догм,
Он в острых углах стремленья!
Разорвана будет окружность норм
Ударом, не нудным сверленьем.

Сдираясь на гранях, прорвусь в нутро,
Где спрятались ваши души,
Пронзительным эхом в тиши утроб,
Окружности буду плющить.

Квадратный брус - заточенный кол,
Изящество круга сминая,
Войдет и стоять будет в яме столб,
Напор страстей прославляя.


Рецензии