Дедушка из Нетании

Цви



Девушка из Амстердама


Цви


Английская народная песня. Перевод - Цви
1608 год


Жила;-была; во Фландрии
Красавица одна
О, как была красавица
Прекрасно сложена!

Её глаза как звёздочки
А губки как бутон,
И светом озаряла всё
Она со всех сторон!

Я предложил красавице
Свиданье в выходной –
И что бы вы подумали? –
Она пошла со мной!

Под ручку, под лилейную,
Повёл на бережок,
Где загодя я высмотрел
Зелёненький стожок.

Я там, её, желанную
За талию обвил
И поцелуй был сладостным
Поскольку заслужил.

Красотку утрамбовывал
До самого утра...
Но вот шепнула нехотя:
"На рынок мне пора!

Петух раскукарекался!..
Смотри что натворил!"...
Я милой на прощание
Колечко подарил.

Кто будет смел в исканиях,
Любезные друзья,
Получит удовольствие
Такое же, как я!

Припев:

На рынок спешите, покинув корабли!
На рынке том красавицы
Со всей земли!

( Перевод с английского - Цви)

-------------------------------------------

ПО МОТИВАМ: ДЕДУШКА ИЗ НЕТАНИИ


Жил-был в Нетании Григорий:
То ль полубог, то ль полубес,
Он был (без всяких аллегорий) -
На землю спущен к нам с небес!

Крылат, опрятен, выбрит гладко,
Повсюду вхож, с любым на "ты",
Всех поучал... Порою гадко -
Как гений чистой простАтЫ...

Всем предлагал любовь до гроба,
А кто ж откажет??? - Полубес!!
Ведь был всезнающим как Глоба
И как Цэка Капээс(ass)...

"Лепил" бездумно, что попало,
Всё то, что он придумать мог!
Завалит рецками бывало --->
И методично тащит в стог...

В стогу не раз глумился Гриша
Над "голой" авторской душой -
Why not? Ведь он явился свыше!
И знал - как сделать карашо...

Всех прессовал! И с рук сходило!
Хоть "гнал" частенько невпопад,
Короче, всё прекрасно было -
Пока "петух" не клюнул в зад...

Раз "залюбил" в стогу пАетку,
Сей богоизбранный рантье -->
И "загремел" (по "малолетке")!
По сто семнадцатой статье*...

Припев:

ос-тос-первертос, сослали полубеса!
ос-тос-первертос, не будет тромбовать!
Какой, однако ж, был повеса...




* за большое несогласованное чуйство ( УК )


(перевод с переведенного - Док)


Рецензии