Искандер Борисов Сердце

VII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2012/05/13/940
ПРИГЛАШАЕМ ПОЭТОВ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ
В КОНКУРСЕ. ЗНАНИЕ БОЛГАРСКОГО ЯЗЫКА
НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ УСЛОВИЕМ.


СЕРДЦЕ

Было плохо слышно,
Но сквозь шум и зной,
Всё же доносился
Голос твой родной.

Чуточку усталый
Он от дачных дел,
И слегка картавый
Он на букву  «Эр».

Разговор ведётся
Вроде ни о чём,
Что же сердце бьётся
Яростным ключом?

Наши разговоры
До сих пор хранит,
Как зимой узоры,
Снежный алфавит.

Видно сердце знает,
Помнит и хранит,
Тайну вспоминает,
Шум ночных ракит.

Не стучи -  довольно!
Не шуми ключом!
Раньше было больно,
Нынче – нипочём.

Вспомню ненароком,
Сердце защемит,
Тех берёзок ропот,
Шум ночных ракит.

Сърце

Авторизированный перевод Антонины Димитровой

Чувах много слабо,
но сред шум и зной
аз все пак долавях
гласа ласкав твой.

Малко уморен бе
от вилни дела,
леко дрезгавеещ,
и натъртва в „р“.

Разговор с теб водим
просто ей така,
но защо ли бие
радостно сега?

Нашите беседи
помни то до днес –
в ледени дантели
снежно писъмце.

Да, сърцето знае,
пази стара страст.
И нашепва тайни
в нощ ракитов храст.

Стига блъска вече!
Не ме безпокой!
Някога болеше.
Днес е все едно.

В спомени случайни
пламва луда страст
и шепти брезата
в нощ с ракитов храст.


Рецензии
Ещё раз приходится удивляться схожести наших языков. Даже сердца у нас бьются одинаково! Спасибо Вам, Тоня, что Вы уловили ритм, размер и настроение моего стиха. Спасибо за Вашу душу, пусть будет лёгким поэтическое перо и отзывчивым сердце! Ваш Александр

Искандер Борисов   27.01.2013 20:23     Заявить о нарушении