Н. Агнивцев. Принцесса Анна

Из своей опочивальни,
Чем-то очень огорчен,
Побледневший и печальный,
Вышел в зал король Гакон.
И, как то необходимо,
Молвил, вставши на ступень:
"Здравствуй, мой народ любимый!"
И сказали: "Добрый день!" -
114 гофмейстеров,
30 церемониймейстеров,
48 камергеров,
345 курьеров и
400 пажей.

И, дрожа, как от озноба,
Продолжал Гакон-король:
"Нам сейчас одна особа
Причинила стыд и боль.
Видно, нас (в том нет секрета)
За грехи карает Бог!..
Что вы скажете на это?"
И сказали тихо: "0х!"
114 гофмейстеров,
30 церемониймейстеров,
48 камергеров,
345 курьеров и
400 пажей.

"Наша дочь, принцесса Анна,
Позабыв свои дела,
Неожиданно и странно
Ночью сына родила.
Мы б узнать от вас хотели,
(Будьте честны и прямы)
Кто замешан в этом деле?!"
И сказали тихо: "Мы!"
114 гофмейстеров,
30 церемониймейстеров,
48 камергеров,
345 курьеров и
400 пажей.



Through the doors of sleeping chambers
Out came upset, distressed,
Dressed in rather careless manners,
King Augustus (called the Blessed).
Leaning  on his  throne infirmly
(Not in the old familiar way),
Greeted his people sort of dimly,
And was answered with: “Good day!”
By 11 liquor tasters,
20 ceremony masters,
40 bass and tenor singers,
97 message bringers,
9 astrologists and sages
And 220 pages.

As if by malaria shaken,
King Augustus spake again:
“Upon us, a certain maiden
Brought great sorrow, shame and pain.
We must come to ‘n accordment,
For the sins God‘s punished us!
Would you care to raise a comment?”      *
Sadly said to him: “Alas!”
All 11 liquor tasters,
20 ceremony masters,
40 bass and tenor singers,
97 message bringers,
9 astrologists and sages
And 220 pages.

Our daughter, Princess Kahlee,
(who‘ld  envision this at all?) 
Unexpectedly entirely
Brought a son into this world.
Now, we wish this be resolved,
So, be kind, enlighten us:
Who is the gentleman here involved?
Hardly heard was th’ whisper: “Us…”
Of th’ 11 liquor tasters,
20 ceremony masters,
40 bass and tenor singers,
97 message bringers,
9 astrologists and sages
And 220 pages.


Рецензии