Лето - имя твоё. Демир Демирев. С болгарского
Ольга Мальцева-Арзиани
http://www.stihi.ru/2013/01/25/10014
ЛЯТО Е ТВОЕТО ИМЕ
Демир Демирев. Болгария
http://www.stihi.ru/2011/04/21/507
Ветровете
бързоногите
отнесоха
тъмните
плажове
изгориха
спомените
и честите лъжи
за лятото
и голотата
на живота
в очите ми
остана само
знакът
на морето
и на лятната
сянка
подпрял се
смеха ти!
* * *
ЛЕТО - ИМЯ ТВОЁ
Демир Демирев.
Перевод с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани
Ветры
быстроногие
унесли
тёмные
пляжи
сожгли
воспоминания
и частые обманы
о лете
и оголённость
жизни
в глазах моих
осталось только
отражение
моря
а в летней
тени
на берегу
затаился
смех твой!
* * *
============== ============= ==============
ПРИГЛАШАЕМ ВСЕХ ЖЕЛАЮЩИХ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В МЕЖДУНАРОДНОМ
КОНКУРСЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2013/03/31/11406
VIII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2013/03/29/6707
Свидетельство о публикации №113012512569
.
Ветры быстроногие
Скрыли пляжи темные
И воспоминания
Светлые сожгли,
Все слова обманные,
Нервы оголённые,
Тайные желания...
Там, в глазах моих
Только отражение -
Тени под луной,
Звукопреломление -
Смех, чуть слышный, твой...
Светлана Мурашева 26.01.2013 00:29 Заявить о нарушении
оригинал
мой перевод
ваш поэтический перевод
Когда будете публиковать у себя на странице, не забудьте дать ссылку на конкурс.
И на его страничке в рецензии дайте ссылку на публикацию.
Ольга Мальцева-Арзиани2 26.01.2013 00:24 Заявить о нарушении
Я не совсем поняла, где вторая страница рецензии к конкурсу...
Светлана Мурашева 26.01.2013 00:31 Заявить о нарушении