В. А. Моцарт. Маленький совет
(1756-1791)
Kleiner Rat
Du wirst im Ehstand viel erfahren,
Was dir ein halbes R;tsel war;
Bald wirst du aus Erfahrung wissen,
Wie Eva einst hat handeln m;ssen,
Da; sie hernach den Kain gebar.
Doch, Schwester, diese Ehstandspflichten
Wirst du von Herzen gern verrichten,
Denn glaube mir, sie sind nicht schwer.
Doch jede Sache hat zwo Seiten:
Der Ehstand bringt zwar viele Freuden,
Allein auch Kummer bringet er.
Drum, wenn dein Mann dir finstre Mienen,
Die du nicht glaubest zu verdienen,
In seiner ;beln Laune macht,
So denke, das ist M;nnergrille,
Und sag: Herr, es gescheh dein Wille
Bei Tag, und meiner in der Nacht.
Перевод
Вольфганг Амадей Моцарт
(1756-1791)
Маленький совет
В женитьбе сможешь ты понять,
Что тайным было много лет;
И опыту сумеешь внять,
Что Еве нужно предпринять,
Чтоб Каина родить на свет.
К тому ж, сестра, семейный долг,
Коль сердца вкладываешь толк,
Поверь, не слишком-то тяжёл.
Но в нём двусмысленность видна:
Уж если радость вам дана,
Найдётся место и для зол.
И если мужа мрачен лик,
Не огорчайся в тот же миг,
И не лишай себя надежд,
Поддавшись прихоти мужчин,
Мол, воля ваша, господин,
Покуда не сниму одежд.
Свидетельство о публикации №113012409272
Юрий Бычинский 19.06.2013 13:43 Заявить о нарушении
Таня Даршт 20.06.2013 18:31 Заявить о нарушении