Михаил Исаковский Катюша

„КАТЮША”
Михаил Васильевич Исаковский (1900-1973 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


КАТЮША

Разцъфтяха ябълки и круши,
мараня увлече речен зрак.
На брега разхожда се Катюша,
на високия и стръмен бряг.

Ходи-броди, песен заредила:
за тоз степен тъмносив орел,
за тоз момък, за любовна сила,
за писма, летящи без предел.

Ей ти, песен, песничка девича,
ти лети след слънцето напред
към боец в застава погранична,
от Катюша му предай привет.

Нека за девойката си спомни,
нека чуе как припява тя,
нека пази далнините родни,
а Катюша пази любовта.

Разцъфтяха ябълки и круши,
мараня увлече речен зрак.
На брега разхожда се Катюша,
на високия и стръмен бряг.


Ударения
КАТЮША

Разцъфтя́ха я́бълки и кру́ши,
мараня́ увле́че ре́чен зра́к.
На брега́ разхо́жда се Катю́ша,
на висо́кия и стръ́мен бря́г.

Хо́ди-бро́ди, пе́сен зареди́ла:
за тоз сте́пен тъ́мноси́в оре́л,
за тоз мо́мък, за любо́вна си́ла,
за писма́, летя́шти без преде́л.

Ей́ ти, пе́сен, пе́сничка деви́ча,
ти́ лети́ след слъ́нцето напре́д
към бое́ц в заста́ва пограни́чна,
от Катю́ша му преда́й приве́т.

Не́ка за дево́йката си спо́мни,
не́ка чу́е ка́к припя́ва тя́,
не́ка па́зи далнини́те ро́дни,
а Катю́ша па́зи любовта́.

Разцъфтя́ха я́бълки и кру́ши,
мараня́ увле́че ре́чен зра́к.
На брега́ разхо́жда се Катю́ша,
на висо́кия и стръ́мен бря́г.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Михаил Исаковский
КАТЮША

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.

Выходила, песню заводила
Про степного сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.

Ой ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед:
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.

Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.

               1938 г.




---------------
Руският поет Михаил Исаковски (Михаил Васильевич Исаковский) е роден на 7/19 януари 1900 г. в с. Глотовка, Смоленска губерния, сега Угрански район, Смоленска област. Първото му стихотворение „Просьба солдата” е публикувано във в „Новь” през 1914 г. От 1921 до 1931 г. работи като редактор във смоленски вестници, а от 1931 г. живее в Москва. Много от стихотворенията му стават текстове на популярни песни като „Катюша”, „Враги сожгли родную хату”, „В лесу прифронтовом”, „Летят перелётные птицы”, „Одинокая гармонь”, „Каким ты был, таким ты и остался”, „Ой, цветёт калина” и др. Представител е на литературното направление социалистически реализъм. Първата му стихосбирка „Провода в соломе” излиза през 1927 г., след което излизат книгите му „Избранные стихотворения” (1947 г.), „Стихи и песни” (1949 г.), „На родных просторах” (1951 г.), „Стихотворения” (1965 г.), „О поэтах, о стихах, о песнях” (1968 г.), „На Ельнинской земле” (1973 г.) и др. Носител е на високи държавни отличия. Умира на 20 юли 1973 г. в Москва.


Рецензии
Вот снова: мировой шедевр без припева!Поклон вам до земли!

Алексей Прохожаев   03.01.2019 16:27     Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.