Перевод стихотворения А. А. Ахматовой Сжала руки п
“Why are you so pallid tonight?”
Cause I made him dead drunk with ale
Made of tart sorrow, I fright.
Can forget it? He walked out reeling
With his mouth distorted with pain.
I ran after not touching the railing,
Till the gate I ran after him, slain.
I cried gaspingly out - It’s joke –
All I said. - If you leave I will die!
He smiled calmly and weirdly. Then spoke –
Go home. There’s the wind by…
12.12
Сжала руки под тёмной вуалью...
"Отчего ты сегодня бледна?"
- Оттого, что я терпкой печалью
Напоила его допьяна.
Как забуду? Он вышел, шатаясь,
Искривился мучительно рот...
Я сбежала, перил не касаясь,
Я бежала за ним до ворот.
Задыхаясь, я крикнула: "Шутка
Всё, что было. Уйдешь, я умру."
Улыбнулся спокойно и жутко
И сказал мне: "Не стой на ветру".
Свидетельство о публикации №113012403480
С теплом и наилучшими пожеланиями,
Александр Бутузов Яъ 05.05.2014 09:44 Заявить о нарушении
Ди Солодова 09.05.2014 15:56 Заявить о нарушении