Ольга Берггольц В Сталинграде В Сталинград
Ольга Фёдоровна Берггольц (1910-1975 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
В СТАЛИНГРАД
Отдавнашната пепел в жар жежи,
изгаря – допир,
дъх
и памет светла...
Но ти, вървящ по нея, не тъжи,
пред пепелта на бъдното не трепвай...
Ударения
В СТАЛИНГРАД
Отда́внашната пе́пел в жа́р жежи́,
изга́ря – до́пир, дъ́х и па́мет све́тла...
Но ти́, вървя́шт по не́я, не тъжи́,
пред пепелта́ на бъ́дното не тре́пвай...
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Ольга Берггольц
В СТАЛИНГРАДЕ
Здесь даже давний пепел так горяч,
что опалит – вдохни,
припомни,
тронь ли...
Но ты, ступая по нему, не плачь
и перед пеплом будущим не дрогни...
IN STALINGRAD (перевод с русского языка на английский язык: Людмила Пургина)
Here's the ash is so hot in kind,
It will burn hard – breathe, touch, remember...
Don't cry while stepping over it and hide
Your tears, before future ash don't tremble...
Свидетельство о публикации №113012300008
С тёплой волной
Царь Нептун 2 18.02.2013 21:40 Заявить о нарушении