Обнимая пустоту

Из раздела «С испанского»
в книге «Нет! Ещё не сейчас…»
(избранные переводы зарубежной поэзии - 2)

СЕСИЛИЯ АЛЬВАРЕС
(Испания)

См. оригинал (Asida al vac;o) в:
CECILIA ;LVAREZ, COLECCI;N DE POES;A “;NGARO”. A;O XL. Num. 146. SEVILLA, 2008

ОБНИМАЯ ПУСТОТУ

Распластался надо мной
великий город, наполнился
тенью свет сердца,
осторожно приютившего
жажду жить.
Брела молча вместе с тишиной
утраченной любви, когда вдруг
на меня обрушились гигантские волны,
утопившие мечту и реальность.

Никогда разочарование не было
таким пресным, никогда любовь
не была такой сильной, обнимающей пустоту,
в тот же момент охватывающей прощания,
то место, столь лишённое слов,
в то время, когда разрушалось желание
касаться тебя пальцами
и обнимать тебя руками.


Рецензии