Владимир Левчев с болгарского

МОРЯК-УТОПЛЕННИК

Тополя… Тополя…
Стоят, как телеграфные столбы.
Свистят натянутые ветром провода,
Вершины нагибаются - тогда
Проблескивают коротко
Зеленые звезды
Коротких замыканий
С закатом.
Тополя…
Что по ним передает  мрак
горящему на западе заливу?
Ветер. Море. Тополя. Воля.
И ничего более боли.

- Официант, два пива давай,
А оркестр - играй!

Кто наливает прохладу
 в жаркую кружку фиесты?
И поднимается белая пена облаков,
Словно тесто...
Темно-желтое солнце
Ползет по скатерти ко мне.
Смеркается. И облака. И пиво.
И больше ничего.  И больше не…

-Эй, хозяин, три пива давай,
а оркестр - играй!

Далеко в долине
Бегут двое детей:
Один - цыганенок со взглядом зверька,
Другой - на ехидного русого ангелка
Похож. Они что-то кричат,
Поют, а может, ругаются -
Ветер дует в их сторону,
Слова летят, кувыркаются…
Припозднившаяся тетка
Тащит  с хлебом котомки.
Пышные пионы, расплывшись по платью,
Пахнут потом в потемках…
И уже зажигают огни над зеленой эстрадой,
И оркестр чуть позже еще оживет непременно,
Он сыграет, сыграет, и мы будем рады, так рады
Вновь услышать ту песенку, ту,
Про морскую сирену…

-Официант, еще пива давай,
а оркестр пой и играй!

А на всех балконах надувают щеки полотна -
И вот-вот  флот домов высотных
Уплывет по волнам мрака.
12 баллов.
Наглая чайка летит, лая, словно собака -
Ненавистная вислая тварь
Над пыльной водой тротуара…
Ну куда ж ты плывешь, мой корабль сквозь года?!
Вопрос в ветер…
Море - и больше ничего на свете.

- Братец, давай! Еще пива давай!
А оркестр - до рассвета играй!

Чье же отдаленное дыханье
В эту ночь доносят тополя?
Всплеск последний памяти - о ком?..
Пена - пш-ш! - в  тополином стакане
Волны тьмы, палуба-земля…
Умирать - так с ветерком, с матерком!

Любовь - вполне невидимая штука,
Невидим синий свет  ее смиренья,
Она поет - какая, Боже, мука
В ее сиреневом голосе сирены!
Она воет, словно синий поезд,
Что из детства дошел до конечной станции - меня,
И зовет в поля, леса, зеленя,
А я - тону в синем море…

- Подать сюда официанта!
Пиво кончилось, что ли?
Эй вы, оркестранты!
Почему приумолкли?!..

Понимаю.
Вон идет моя нечистая совесть
В белой рубашке с черной бабочкой,
Идет предъявить мне счет,
Как в карманах, роется в моих ранах…
Но не найдет там обоснования
Моему единственному желанию -
Быть одному.
И тогда отберет у меня часы,
Я гляну на них в последний раз -
какое точное время!
Ветер метет сентябрьский мусор
От эстрады,
мигают лампочки…

В последний раз мне, парень, налей -
И я пойду меж мокрых тополей
В матросской шапочке,
Захлебываясь от слез и угроз,
Держась за обломок древесный,
В вечность,
Где небо без звезд,
где рыбы поют из бездны…


Рецензии
Уважаемая Наталья Викторовна, с огромным интересом и удовольствием прочитал Ваш перевод Владимира Левчева. Скажите, пожалуйста, как Вы вышли на контакт с Владимиром Любомировичем? Я как редактор-составитель омских, но в то же время международных двух изданий - альманаха "Тарские ворота" и журнала "Иртышъ-Омь" предлагаю Вам поучаствовать в наших изданиях. И ещё: один из наших талантливых омских авторов перевёл тоже несколько стихотворений Владимира Левчева и хотел бы их опубликовать в наших изданиях, но для этого необходимо согласие самого Владимира Левчева. Вы не могли бы помочь нам как-то выйти на контакт с ним? Заранее благодарен, чл. бюро омского отделения Союза российских писателей,гл. редактор ранее перечисленных изданий Игорь Владимирович Егоров. Мой электронный адрес:igeg@bk.ru

Игорь Владимирович Егоров   22.10.2014 21:45     Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемый Игорь Владимирович. Я получила разрешение на перевод от самого Владимира Левчева, правда это было очень давно, в 1989 г. , когда я находилась в Болгарии полгода по приглашению Бюро переводчиков. Я жила там полгода, учила язык, принимала участие в различных культурных мероприятиях, познакомилась с очень многими представителями болгарской культуры.К концу своего пребывания в Болгарии я уже переводила сама и меня переводили, много публиковалась. Через год я закончила курсы славистики при Софийском у-те им. Климента Охридски (на отлично))) С тех пор перевожу и печатаюсь постоянно. Последняя работа - антология поэзии студентов Литинститута разных лет из Болгарии, где я перевела около 30 авторов, ко многим делала подстрочники. С удовольствием приму участие в Ваших альманахах и мероприятиях.Что касается контактов с Владо Левчевым - в постоянном контакте с ним на фейсбуке)Если Вы не зарегистрированы в фб - очень советую, тогда можно будет обратиться к Левчеву без посредников. Всего Вам доброго. Мой емейл a59@list.ru

Наталья Викторовна Лясковская   23.10.2014 04:51   Заявить о нарушении
Кстати, возможно, буду в конце ноября в Омске) надеюсь, встретимся.

Наталья Викторовна Лясковская   23.10.2014 04:52   Заявить о нарушении