Этюд в жёлтых тонах. Владо Любенов
и словно маятник, мелькал из ситца жёлтого подол.
И сразу отступала тьма; осенний, скучный таял мрак,
когда был слышен золотых, красивых, стройных ножек шаг.
Я шёл и был заворожён сверканием её серёг,
что прыгали, звенели, пели, как будто каждая - сверчок.
Я был отставшим муравьём, бредущим словно бы во сне
и жёлтых каблучков давно уже не слышно было мне.
Но стало на душе светло... Надежда освещала путь,
что женщина передо мной во тьме шагает где-нибудь.
Перевод с болгарского
Дмитрий Волжанин
20.01.13
Свидетельство о публикации №113012109064
Демьянова Татьяна Дмитриевна 27.01.2013 17:16 Заявить о нарушении