Шекспир. Сонет 8
Ты музыка, но ритм тебе претит?
Веселью чужд, приятному не рад;
Взрастить решил к тем чувствам аппетит,
Что для тебя губительнейший яд?
Согласных звуков мягкий шепоток
Своею гаммой оскорбляет слух.
Ты слышишь в дивной музыке упрек,
Зато, что к зову брачному ты глух.
Смотри как струн семейная чета
Звеня поврозь - поют друг с другом в лад.
Родителей с ребенком суета -
Как в сводном хоре голоса звучат.
Их гимн без слов, летящий высоко-
Поет: коль ты один - то ты никто.
21.01.2012
***
Music to hear, why hear'st thou music sadly?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy:
Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly,
Or else receiv'st with pleasure thine annoy?
If the true concord of well-tuned sounds,
By unions married, do offend thine ear,
They do but sweetly chide thee, who confounds
In singleness the parts that thou shouldst bear;
Mark how one string, sweet husband to another,
Strikes each in each by mutual ordering;
Resembling sire, and child, and happy mother,
Who all in one, one pleasing note do sing;
Whose speechless song being many, seeming one,
Sings this to thee, 'Thou single wilt prove none.'
Свидетельство о публикации №113012107762
Может так и писать-Фрэнсис Бэкон?
Юрий Николаевич Горбачев 2 24.02.2013 16:05 Заявить о нарушении