Уж скрылась грёз тропа

766. Неизвестный автор


Уж скрылась грёз тропа
В густой «траве забвенья»,
Хоть и тоскую я
О прошлом, без сомненья.



Наталья Михрина:

Ночных свиданий
Часы давно уж в прошлом.
Хоть и тоскую,
Но грёз тропа уж скрылась
В густой "траве забвенья"...


Рецензии
Запуталась, Любовь, где оригинал, где - перевод...и причём тут
Наталья Михрина, если автор неизвестен?..

Уж скрылась грёз тропа
В густой «траве забвенья»,
Хоть и тоскую я
О прошлом, без сомненья.(эти Строки понравились...без сомненья:)

С уважением,
Света

Светлана Груздева   21.01.2013 14:32     Заявить о нарушении
Чтобы добавить к трём вырванным строкам из моего перевода одну строку для рифмы, много трудиться не нужно. А перевод из древнего японского сборника требует сил, времени, труда и подготовки. Танка - японская короткая песня, её непременным атрибутом является - наличие 5 строк, в которых послоговой ритм 5-7-5-7-7 в сумме 31 слог. "Воспринимать по-своему" и просто несколько переделывая, определять её своей - несколько разные вещи.

Наталья Михрина   21.01.2013 15:31   Заявить о нарушении
По-моему, я ничего не пыталась здесь критиковать...
но, раз не разъясняете по авторам, я вообще умолкаю, Люба...
Удачи!
Света

Светлана Груздева   21.01.2013 15:57   Заявить о нарушении
Светлана, извините, но эти слова относятся не к Вам, а к Любови Шикторовой, которая используя строки моих переводов, искажает японскую форму стихосложения, где есть определённые правила и прежде чем их переделывать она могла бы поинтересоваться, что такое "танка" и в три-четыре строки их писать и переводить нельзя. Просто зайдите и почитайте мои переводы.
С уважением. Наталья Михрина.

Наталья Михрина   21.01.2013 17:22   Заявить о нарушении
Понимаю, Наташа...я об этом знаю, что танки - не рубаи:)..заходите при случае и Вы в соотв. рубрики ко мне на страничку:)

Светлана Груздева   21.01.2013 19:07   Заявить о нарушении
Светлана! Большое спасибо за рецензию. Она стоит многого. Извини, что неожиданно ты оказалась в такой ситуации. Меня целый день не было дома и только вечером я всё прочитала. Была в шоке и не могла сразу ответить. Переводы Н. Михриной у меня отозвались строчками, которые я разместила и совсем не рассчитывала на такую реакцию с её стороны, так как я не претендую на её поприще.
С уважением

Любовь Шикторова   22.01.2013 11:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.